© Copyright Воронин Александр Владимирович (avoronin@karelia.ru)

Аннотация:
Новый вестерн по мотивам ковбойских историй. Пьеса годится для постановки и для взрослых, но ориентирована на театры кукол. Предлагается для постановки. Александр ВОРОНИН

КОВБОЙ, БАНДИТЫ И КЭТ

(новый вестерн по мотивам всевозможных ковбойских историй)

Пьеса с размытым адресом и может ставиться даже для взрослых, но ориентирована на кукольный театр.

Автор не претендует на особую оригинальность и заранее приносит извинения отечественным и зарубежным создателям фильмов и художественных произведений на тему Дикого Запада за осознанные и неосознанные контаминации и реминисценции.

Тексты песен автора.

Действующие лица:

ГАРРИ - благородный ковбой

ГАБИ - его лошадь

КЭТ - мисс Кэтрин Веривелл, крутая девица

МЭРИ ВЕРИВЕЛЛ - мать Кэт, хозяйка салуна ⌠Выпей и забудь■

ШЕРИФ - бывший хороший парень

ОРЛИНАЯ ЛЫСИНА - стопроцентный индеец

ПЬЮ УИСКИ - мерзавец

БИЛЛ ГЛАЗЗ - мерзавец и негодяй

Картина 1

(Гарри неторопливо идет по прерии и ведет в поводу лошадь. Медленно мимо них проплывают кактусы. Звучит ковбойская мелодия.)

ЛОШАДЬ: Послушай, Том! У меня тяжелое предчувствие...

ГАРРИ: Что-то должно случиться?

ЛОШАДЬ: Иго-го! Ты попал в самую точку.

ГАРРИ: О-о, я всегда стреляю метко. Но что же произойдет: налетит саранча или торнадо, а может, землетрясение грянет?

ЛОШАДЬ: (с придыханием) Если бы только это, Том, я бы не волновалась! На самом деле, все гораздо печальнее.

ГАРРИ: О! Тогда ты просто обязана немедленно рассказать.

ЛОШАДЬ: Даже если от этого мне будет хуже?

ГАРРИ: (останавливаясь) Ты думаешь только о себе, а это вредно для моего здоровья. И не бойся последствий, я смогу тебя защитить.

ЛОШАДЬ: Мне почему-то кажется, что ты вот-вот додумаешься забраться в седло.

ГАРРИ: (радостно хлопая себя по лбу) Верно! И как это мне раньше в голову не пришло? А ну подставляй спину.

ЛОШАДЬ: (покорно и грустно) Ну вот, так и знала. Предчувствие меня никогда еще не обманывало. И кто теперь меня защитит от произвола?!

(Гарри пробует сесть в седло, но Лошадь ускользает из-под него, и он с грохотом падает на землю. Встает, потирая зад, и пробует еще несколько раз, чертыхаясь, обзываясь и негодуя на своенравное животное. Наконец достает кольт.)

ГАРРИ: Если ты сию минуту не встанешь спокойно, я отстрелю тебе копыта.

ЛОШАДЬ: Да ради Бога, не вижу никаких проблем. (Гарри забирается в седло.) Все такие нервные, шагу не ступить, чтоб не оказаться под дулом.

ГАРРИ: Вперед, старушка, эге-гей!

(Они скачут, кактусы так и мелькают. И вдруг Гарри резко осаживает лошадь.)

ГАРРИ: Стоп, жалкая пародия на мустанга! Меня зовут не Том. Меня зовут Гарри.

ЛОШАДЬ: (печально) Ах да, прости. Мне показалось, что ты мой прежний хозяин.

ГАРРИ: Пустяки, проехали. А тебя как зовут?

ЛОШАДЬ: Габи.

ГАРРИ: Отлично, Габи. А почему это старый Том мне тебя подарил, ведь я предлагал ему деньги?

ЛОШАДЬ: (гордо пританцовывая) Потому что я - друг, а не бессловесное животное. А еще он в тебе увидел человека, который может любить не только деньги. А то все вокруг на них просто помешались.

ГАРРИ: Да уж, дождетесь, чтобы я что-то любил кроме денег! Или кого-то. (с обидой) Я что, хуже всех?

ЛОШАДЬ: (горестно вздыхая) Видимо, такой же.

ГАРРИ: А как поживает твое предчувствие?

ЛОШАДЬ: Сердце ноет, значит, нас что-то ждет впереди.

ГАРРИ: Конечно, деньги! Вперед, Габи, йо-хо-хо! (Гарри поет песню на мотив очень известной ковбойской мелодии)

Долгий трудный путь ждет ковбоя опять.

Он умеет ждать и умеет стрелять.

Ведь, (при необходимости эту частицу можно опустить)

много бродит здесь нехороших парней,

значит, будет жить, кто стреляет точней.

Денег нет пока, разве это беда?

Конь и верный кольт под рукою всегда.

И (при необходимости этот союз тоже можно опустить)

кучу звонких монет раздобудет ковбой

и красотку Кэт увезет он с собой.

Дикий Запад, конь и стрельба, что держись,

Это, парни, и есть настоящая... жизнь.

Картина вторая

(В прерии. К большому кактусу цепью прикована Мэри Веривелл. Она страдает от жажды и безостановочно охает. Появляется Гарри на лошади.)

ГАРРИ: О-о! Ничего себе!

ЛОШАДЬ: Чему тут удивляться? Привязали женщину к кактусу, эка невидаль! В нашей свободной стране бандиты часто так развлекаются. Права личности, понимаешь.

ГАРРИ: Помолчи, бессердечное животное. Могу ли я как-то помочь, мэм?

ВЕРИВЕЛЛ: Дай-ка мне чего-нибудь глотнуть, а то у меня руки заняты.

ГАРРИ: (поднося флягу к ее губам) Надеюсь, сейчас вы испытываете блаженство.

ВЕРИВЕЛЛ: Проклятье! Что ты мне подсунул?

ЛОШАДЬ: Воду, что же еще? А мне не давал, жмотился.

ВЕРИВЕЛЛ: Если бы я хотела воды, я бы так и сказала. А я попросила чего-нибудь глотнуть. Или у тебя, ковбой, уши с детства не чищены?

ГАРРИ: Успокойтесь, мэм, сейчас исправлюсь. (достает другую флягу)

ВЕРИВЕЛЛ: (гулко глотая и давясь) Настоящее шотландское виски, райское наслаждение.

ГАРРИ: Я рад, что угодил вам, мэм.

ВЕРИВЕЛЛ: Ну а теперь освободи меня, если ты не один из этих головорезов.

ГАРРИ: Нет проблем! (Достает кольт и стреляет. Цепи, звеня, падают.)

ЛОШАДЬ: (гордо) Чистая работа!

ВЕРИВЕЛЛ: Вэри велл! Ты настоящий ковбой. Дай-ка я тебя обниму на радостях!

ГАРРИ: О-о-о!

ЛОШАДЬ: Даже мне слышно, как трещат его кости.

ВЕРИВЕЛЛ: (смеется) А ты в полном порядке, сынок! Ну, давай знакомиться. (важно) Я Мэри Веривелл, владелица салуна ⌠Выпей и забудь■.

ГАРРИ: Гарри, благородный ковбой. Но скажите, мэм, как вы попали в такую переделку?

ВЕРИВЕЛЛ: (с горькой обидой за сверхдержаву) Ах, Гарри, в нашем штате орудует банда гангстеров. Что Пью Уиски, что Билл Глазз, - оба мерзавцы и негодяи.

ГАРРИ: О! Неужели у вас нет шерифа, чтоб упрятать их за решетку?

ВЕРИВЕЛЛ: Есть, конечно. Но в последнее время он думает только о золоте, и его трясет как в лихорадке (изображает).

ГАРРИ: А когда не думает о золоте?

ВЕРИВЕЛЛ: Все равно трясет, и он сразу начинает о нем думать. Поэтому весь день он сидит в моем салуне и глушит литрами лекарство.

ГАРРИ: А что понадобилось бандитам от вас?

ВЕРИВЕЛЛ: Они хотели выпытать, где я прячу свое богатство.

(Появляется Пью Уиски, прячется за кактусом и подслушивает.)

ГАРРИ: О! Вы действительно так богаты?

ВЕРИВЕЛЛ: (пренебрежительно) Да нет. То есть, да. (патетически) У меня есть бесценное сокровище - это моя дочь мисс Кэтрин Веривелл.

ГАРРИ: (заинтересованно) О! Вы собираетесь ей оставить большое наследство?

ВЕРИВЕЛЛ: Просто она красавица и создана для любви и счастья.

ГАРРИ: Но если нет денег, какое может быть счастье?

ВЕРИВЕЛЛ: (оскорбленно) Кто увидит хоть раз мою Кэт - тот полюбит ее без памяти. А сама я так ее люблю (растроганно всхлипывает), что готова ради нее заложить в ломбард все пустые бутылки.

ПЬЮ УИСКИ: (тихо хихикая) Вот это новость! Только бы Билл Глазз не узнал, а уж я сдеру со старухи Мэри ха-ароший выкуп за ее дочку! (крадучись уходит)

ГАРРИ: Все это хорошо, мэм, но есть дела поважнее, чем заглядываться на вашу дочь. Надо навести тут порядок, и я сделаю это!

КЭТ: (появившись с пистолетом наголо) Мама, ты куда пропала, я так волновалась! А почему тут цепи? Тебя пытал этот проходимец? (стреляет в Гарри)

ГАРРИ: О! (падает)

ЛОШАДЬ: (быстро прячась за кактус) Чуяло мое сердце, что-то случится.

ВЕРИВЕЛЛ: Что ты наделала? Этот джентльмен спас мне жизнь!

КЭТ: Ах, какая же я дура! (склоняется над Гарри) Он дышит. А ничего ковбой, симпатичный, мне нравится. Вставайте, сэр, а то мое сердце разорвется на части.

(Гарри как завороженный встает, обходит Кэт, не сводя с нее влюбленных глаз)

КЭТ: (поворачиваясь за ним и тоже не сводя с него глаз) Что вы на меня так смотрите?

ГАРРИ: Мне кажется, я нашел свое золото.

КЭТ: Ах! Это... Это...

ГАРРИ: Это ⌠любовь с первого выстрела■!

(Гарри и Кэт поют песню о ковбойской любви. Все это время они смотрят друг на друга и даже берутся за руки.)

Америку изъездил я и вдоль, и поперек,

и сто бандитов шрамами отметил.

Но после приключений оставался одинок,

ведь я тебя тогда еще не встретил.

Ах, Гарри, здесь бандиты были, мамочку губя!

Спеша сюда, была я как в угаре.

Пальнула я, не думая, что полюблю тебя.

И полюблю, коль выживешь. Ах, Гарри!

Ах, Кэт, хотя объездил я почти весь Новый свет,

в меня еще вот так не попадали.

И если в том любовь твоя, стреляй еще, ах, Кэт,

лишь только б твои ручки не устали.

(Во взрослой постановке последнюю строчку можно петь в таком варианте: ⌠Но только целься мимо гениталий!■.)

ГАРРИ: Вы были правы, мэм. В моей памяти не осталось никаких мыслей о деньгах.

ВЕРИВЕЛЛ: Ну, это ты зря. О них всегда надо думать, а то прослывешь сумасшедшим.

ГАРРИ: А сердце пылает от любви. Но почему-то в одном месте прохладно.

КЭТ: Ветром продувает, рана ведь сквозная. Ничего, эту дырку я зашью, и будет совсем незаметно.

ЛОШАДЬ: (философски) Вот так гибнут благородные ковбои: не от пули, а от любви.

(Звучит музыка. Все уходят.)

Картина третья

(Слышно, как приближаются всадники и спешиваются. Появляются Билл Глазз и Пью Уиски.)

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Где эта Веривелл? (угрожающе размахивает револьвером) Куда она делась?

ПЬЮ УИСКИ: (испуганно оглядываясь) А я почем знаю. Я ни-ичего не видел, ни-ичего не слышал, (в сторону) ни-ичего никому не скажу.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: (немного успокоившись) Иди сюда, Пью Уиски, осмотри местность и расскажи, что здесь произошло. Ведь ты умеешь читать следы?

ПЬЮ УИСКИ: Это я быстро. (склоняется к земле, крутится, нюхает) Значит, так. Барменшу освободил какой-то проезжий парень, но тут прибежала девица и ухлопала ковбоя из кольта сорок пятого размера. Фу-ты, калибра.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: И чем дело кончилось?

ПЬЮ УИСКИ: (равнодушно зевая) Девица всех увела с собой: парня, его лошадь и мамашу. В общем, хэппи-энд.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: А как пошел ковбой, его же застрелили?

ПЬЮ УИСКИ: К сожалению, не насмерть.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Ты отвечаешь за свои слова?

ПЬЮ УИСКИ: (обиженно) Не веришь - читай сам.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: А откуда знаешь, что наша пленница приходится девице мамашей?

ПЬЮ УИСКИ: Я... Это... А мне мамаши везде мерещатся, с тех пор, как моя мама ставила меня в угол и не давала сладкого. (в сторону) Уф, чуть не проговорился.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: А меня мама даже порола отцовским ремнем и сестричкиной скакалкой, вот я и вырос гангстером.

ПЬЮ УИСКИ: А при чем тут это?

БИЛЛ ГЛАЗЗ: При том, что я мало любви в детстве видел и озлобился.

ПЬЮ УИСКИ: И я мало любви видел, а еще меньше сладкого. Мы с тобой одной крови, Билл Глазз. Мы как братья.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Ну ладно, раз тетка сбежала, надо придумать что-то другое, чтобы наполнить наши кошельки звонкой монетой. А ну-ка, Пью, дай сюда свою библию, может там какой дельный совет отыщется. (берет книжку, читает по слогам) ⌠Рас-пи-са-ние За-пад-ной Же-ле-зной До-ро-ги■... Что ты мне подсунул, тут одни цифры?!

ПЬЮ УИСКИ: Да ну? Я думал, что это буквы.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: А всегда делал умный вид, будто что-то понимаешь в книге. Так-так-так... Здесь написано, что скоро мимо нас пройдет почтовый поезд с Дикого Запада. А в нем едут наши денежки, (громко нюхает воздух) я их за тысячу миль чую (слышен шум приближающегося поезда). Слышишь? Твоя Библия не врет! Хорошая книга! За дело!

(Бандиты убегают. С приближающимся шумом поезда смешивается топот копыт. Раздаются крики, перестрелка, скрип тормозов. Звучит еще несколько выстрелов и все смолкает. Только медленно и неритмично пускает пары локомотив, словно неровно дышит. Бандиты возвращаются. Пью Уиски тащит мешок с надписью 1.000.000$.)

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Вот они, наши денежки!

ПЬЮ УИСКИ: А что делать с паровозом?

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Пристрели, чтоб не мучился.

ПЬЮ УИСКИ: (равнодушно зевает) Как скажешь, Билл.

(Пью Уиски уходит. Раздается выстрел. Паровоз вскрикивает и испускает дух - выпускает пар.)

ПЬЮ УИСКИ: (вернувшись) Готово...

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Молодец, ты настоящий головорез. Но зачем ты стрелял в мешок с золотом?

ПЬЮ УИСКИ: На случай, если там спрятался охранник.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: (хохочет) Правильно! Береженого кольт бережет. В награду будешь нести мешок. Пошли!

(Пока они уходят со сцены, слышится звон падающих из мешка монет, затем - удаляющийся топот копыт. Звон монет учащается. Занавес.)

Картина четвертая

(Салун ⌠Выпей и забудь■. В глубине сцены стоит за стойкой Мэри Веривелл. За столиком сидит Шериф. Он дрожит, как в лихорадке. При этом стучит зубами, стонет, вздыхает и делает прочие подобные телодвижения.)

ШЕРИФ: (трясясь) Мэри! Еще пузырек лекарства!

ВЕРИВЕЛЛ: (приносит большую бутылку виски) Сколько ты уже принял, Шериф?

ШЕРИФ: Два пузырька. Но, как видишь, лучше мне не стало.

(Приближается топот копыт. Дверь распахивается и въезжает Гарри на Лошади. Шериф на мгновение замирает, потом опять трясется и стучит зубами.)

ГАРРИ: Привет, Шериф! (тот стучит еще сильней) Что с вами стряслось?

ШЕРИФ: Больной я, не видишь, что ли?

ЛОШАДЬ: (тихо) Давай уберемся отсюда. Возможно, это эпидемия.

ШЕРИФ: А ты случайно не доктор?

ГАРРИ: О да! Я Гарри - доктор ковбойских наук, и своим кольтом защитил не одну диссертацию. Так что выкладывайте, как заболели.

ВЕРИВЕЛЛ: Он прочитал в газете, что на Аляске нашли золото, и затрясся! С тех пор, как кому-нибудь об этом расскажет, тот тоже начинает трястись. Сейчас почти все в нашем городке трясутся без остановки, хотят золота.

ГАРРИ: Все ясно, золотая лихорадка!

ЛОШАДЬ: Я же говорила, эпидемия! Ну, Гарри, давай поедем отсюда поскорей, а то я тоже начну трястись, и у меня копыта отвалятся.

(Шериф при этих словах воет и трясется еще больше.)

ВЕРИВЕЛЛ: Скажи честно, болезнь смертельная?

ГАРРИ: Не стану скрывать, от этой напасти полегло много народу.

ШЕРИФ: А где эта Аляска?

ГАРРИ: За десять тысяч миль отсюда.

ШЕРИФ: (рыдает) Ой, какая заразная болезнь! Я пропал!

ВЕРИВЕЛЛ: Вот незадача, а мне Шериф должен кучу денег!

ЛОШАДЬ: (тихо всхлипывая) Мне его жалко, Гарри.

ГАРРИ: Я сам чуть не плачу. Но слезы в золото не превращаются. Надо действовать.

ШЕРИФ: А как?

ГАРРИ: Придется найти золото.

ВЕРИВЕЛЛ: Но ты сказал, что Аляска очень далеко.

ГАРРИ: О! Мы найдем золото здесь. Но только, шериф, когда я вас вылечу, вы мне поможете сделать одно дело.

ШЕРИФ: Для тебя все, что угодно, Гарри! Только сначала найди золото.

(Гарри поет песню ⌠Золотая лихорадка■, и в конце нее уходит с Шерифом со сцены.)

Смертельная инфекция гуляет по стране.

Что за болезнь такая? Вот загадка.

Все думают о насморке, о гриппе, о войне.

А это золотая лихорадка!

Трясутся одинаково и нищий и банкир,

трясется даже президент украдкой.

Трясутся горы и моря, трясется целый мир, -

болеют золотою лихорадкой.

Когда отыщут золото, то сразу же палят

из кольта, из базуки, из рогатки.

И умирают сотнями и сотнями подряд

все жертвы этой страшной лихорадки.

Аляска заразила что ли золотом мужчин?

А может, это русская Камчатка?

Болезнь распространяется, и нужен карантин,

чтоб стихла золотая лихорадка.

Картина пятая

(Прерия. Появляются Билл Глазз и Пью Уиски с пустым мешком.)

БИЛЛ ГЛАЗЗ: (оглядывается) Это безопасное место. Здесь мы сможем не спеша разделить добычу.

ПЬЮ УИСКИ: По честному?

БИЛЛ ГЛАЗЗ: (вкрадчиво) Конечно, по честному: тебе треть, а мне остальное.

ПЬЮ УИСКИ: Почему так? Это грабеж! Я не согласен!

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Хорошо, я тебе объясню эту арифметику популярно. Вот ты кто, Пью?

ПЬЮ УИСКИ: Я негодяй.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: А я и негодяй и мерзавец одновременно. Так?

ПЬЮ УИСКИ: (обреченно и одновременно восхищенно) Это точно.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Выходит, мне причитается вдвое больше твоего. Значит, тебе треть, а мне две трети. Железная логика, парень. А если не нравится, могу предъявить еще один железный аргумент (достает кольт).

ПЬЮ УИСКИ: (закрывается руками) Мне нравится! Я согласен!

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Так-то лучше. Давай сюда мешок, Пью!

(Пью Уиски разворачивает мешок и хватается за сердце. Видны три сквозные дырки.)

БИЛЛ ГЛАЗЗ: (угрожающе) Ты растерял все деньги, негодяй, поэтому я сделаю в твоей безмозглой башке столько же дырок, сколько ты сделал в мешке. Ровно три.

ПЬЮ УИСКИ: Не делай этого, Билл Глазз! Я вернусь по следу и подберу все монеты до одной!

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Иди. Золото мне нужней, чем твоя никчемная жизнь.

ПЬЮ УИСКИ: Уже иду. Даже не иду, а бегу. Даже не бегу, а лечу!

(Он уходит. Билл Глазз кружит по сцене в нетерпении и поет песню.)

БИЛЛ ГЛАЗЗ: С дураком я связался опять.

Как же грабить мне банки теперь?

Этот дурень не сможет взломать -

что там сейф? - и открытую дверь!

Эх, у гангстера жизнь нелегка:

очень трудно добычу делить.

А к тому же терпеть дурака.

Может, лучше его пристрелить?

(Появляется оглядывающийся назад Пью Уиски.)

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Ты что-то слишком быстро вернулся!

ПЬЮ УИСКИ: (в страхе показывая за сцену) Билл, по нашему следу идут какие-то парни и что-то собирают. Наверное, ящериц.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: У-у-у! Говорила мне мама, стегая ремнем, не связывайся с дураками! Эти парни подбирают наши денежки, Пью! Ясно? (размахивая кольтом) Грабители! Они отнимают у меня заработанные потом и кровью медяки! (воет) У-у-у них ни стыда, ни совести. На что я теперь куплю себе биг-мак, хот-дог и гамбургер, на какие средства я подготовлю ограбление банка?! Я разорен и брошен в пустыне без гроша в кармане... (с яростью) А кто виной этому, кто так жестоко меня обидел? Это ты, Пью Уиски! И ты за это ответишь! Прощайся с жизнью!

ПЬЮ УИСКИ: Постой, Билл, не стреляй, я знаю секрет барменши. У нее есть сокровище.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: (ледяным тоном) Говори, Пью. Но если ты врешь...

ПЬЮ УИСКИ: Задери меня койот, я сам слышал. Сокровище Мэри Веривелл - это ее дочка Кэт. Ради нее она готов на все! Нам надо только похитить девчонку.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Ну что ж, это дело. Можешь пожить еще немного. Вперед, негодяй, веди меня к мисс Кэтрин Веривелл, я буду ее похищать!

(Бандиты уходят. Появляются Гарри и Шериф. Они то и дело нагибаются, собирая монеты. Лошадь идет чуть в стороне.)

ШЕРИФ: (поднимая монету) Это настоящая золотая жила, Гарри!

ГАРРИ: Эй, шериф, мы же договорились, что я подбираю каждую первую и вторую монету, а вы - каждую третью.

ШЕРИФ: Почему это я по одной, а ты сразу две?

ГАРРИ: (указывая на лошадь) Потому что нас с Габи двое.

ШЕРИФ: Ты считаешь за человека этот четвероногий мешок костей?

ЛОШАДЬ: Что ты сказал? А ну повтори! Гарри, у меня что-то копыта зудят, можно я их об шерифа почешу? (взбрыкивает, пытаясь лягнуть шерифа)

ГАРРИ: Габи, не будь такой кровожадной? Шериф, у вас голова крепкая?

ШЕРИФ: Извините, леди, я погорячился.

ЛОШАДЬ: Иго-го! Так-то оно лучше.

ГАРРИ: Все, жила иссякла. Вы довольны, шериф?

ШЕРИФ: Я излечился! Меня больше не трясет золотая лихорадка! Эх, заживу, ранчо куплю, ранчо куплю и заживу! До свидания, Гарри!

ГАРРИ: Куда вы? А как же дело? Вы обещали помочь!

ШЕРИФ: Смотря какое дело.

ГАРРИ: Я хочу изловить Билла Глазза и его помощника.

ШЕРИФ: Ну-у, это слишком опасно. Понимаешь, Гарри, если бы я был бедняком, я бы помог тебе. А сейчас мне нет резона рисковать жизнью. К тому же, это ты благородный ковбой, а не я.

ГАРРИ: Каждый труд должен быть вознагражден. Особенно опасный. Давайте ваши денежки и я сделаю работу за вас.

ШЕРИФ: Э-э, нет! Я тут случайно вспомнил о своем долге шерифа. Я помогу тебе, только сначала спрячу дома свое золото, а то как бы опять не заболеть. (убегает)

ГАРРИ: (напевает) Я хотел въехать в город на белом коне. (Лошадь толкает его.) С ума спятила, кобыла?

ЛОШАДЬ: Ага, как размечтался о белом коне, так я уже кобыла?!

ГАРРИ: (смеется) Хватит капризничать, лучше стой спокойно, я в седло буду прыгать, как настоящий ковбой.

ЛОШАДЬ: (в сторону) Ну да, нашел дурочку! (приседает, Гарри прыгает и падает)

ГАРРИ: (обнимая лошадь) Ну, довольно, Габи. Ты самая лучшая лошадь на всем Диком Западе, клянусь. А ⌠белый конь■ - это просто песня.

ЛОШАДЬ: Ладно уж, садись, а то у меня плохое предчувствие.

ГАРРИ: Знаю я твои предчувствия.

ЛОШАДЬ: На этот раз точно. Видишь следы? Это двое всадников поскакали в салун ⌠Выпей и забудь■. А для чего?

ГАРРИ: Может, выпить пива или помочь Мэри Веривелл мыть бокалы?

ЛОШАДЬ: Как же! Они собираются похитить твою любимую мисс Кэт.

ГАРРИ: О нет, только не это! Это Билл Глазз и Пью Уиски! Надо их опередить и как-то обмануть. О, Кэт! Я лечу к тебе, моя любовь с первого выстрела! (Вскакивает на лошадь и уезжает)

Картина шестая

(В прерии. Появляются разбойники, ведя кого-то на веревке. На голове у пленника мешок с надписью 1000000$)

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Мы все-таки украли у барменши ее сокровище. Надеюсь, Пью, ты не смотрел на эту куколку? Не хватает только, чтоб ты влюбился в нее.

ПЬЮ УИСКИ: Знаю, знаю. Я нарочно подкрался к ней сзади и сразу надел на голову мешок.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Тогда все в порядке. Но странно, почему она не плачет, не визжит и не брыкается?

ПЬЮ УИСКИ: Да-а, можно подумать, она нас не боится

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Ничего, сейчас забоится. Эй, красотка, тобой сначала займется Пью Уиски, и он сделает с тобой что-то ужасное.

ПЬЮ УИСКИ: Ух, что я с ней сделаю! Я буду ее обзывать, щипать и дергать за волосы.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Ну что, страшно?

(Пленник отрицательно качает головой и мычит что-то вроде ⌠Не-а■.)

ПЬЮ УИСКИ: (с искренней обидой) Ну-у, это уже слишком!

БИЛЛ ГЛАЗЗ: (с акцентом на слове ⌠слишком■) Да, слишком храбрая нам крошка попалась. Пора ей поправить красоту парой синяков.

ГАРРИ: (сбросив мешок) Хэлло, парни! Разрешите представиться, я Гарри, благородный ковбой. А вы гнусная банда Билла Глазза, очень приятно.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Очень неприятно. Просто очень. Но тебе сейчас будет еще неприятней. Хватаем его, Пью!

(Завязывается потасовка, в результате которой Гарри вновь пленен.)

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Привяжи его к кактусу цепью! Что, колется? (хохочет) Если не хочешь погибнуть в страшных мучениях, говори, где наше золото и куда ты спрятал девчонку?

ГАРРИ: Лучше сдайтесь сами, все равно вам недолго гулять на свободе.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Значит, гордый и несгибаемый? Ну хорошо, мы навестим тебя после полудня. Думаю, ты станешь сговорчивей, когда иголки кактуса прорастут сквозь тебя, а солнце высушит твой болтливый благородный язык.

(Бандиты уходят. Выбегает лошадь.)

ЛОШАДЬ: Гарри! А вот и я!

ГАРРИ: О! Почему ты так долго? Освободи меня скорей!

ЛОШАДЬ: Легко сказать. Были бы у меня были кусачки вместо зубов, я бы мигом┘

ГАРРИ: Тогда ешь кактус!

ЛОШАДЬ: Ты шутишь?

ГАРРИ: Нисколько. Это единственный выход.

ЛОШАДЬ: Ладно, чего не сделаешь ради друга. (ест кактус)

ГАРРИ: Не чавкай, пожалуйста, это неприлично!

ЛОШАДЬ: А кормить колючками разумное существо прилично?

ГАРРИ: А ты представь, что ты верблюд, а они обожают колючки.

ЛОШАДЬ: Ладно, попробую! (цепи падают)

ГАРРИ: (обнимая лошадь) Ты спасла меня, Габи. Ты просто лошадь-героиня. Угостить тебя чем-нибудь в благодарность? Хочешь кактус?

ЛОШАДЬ: А-а-а!

ГАРРИ: Ой, прости, я не подумал, что ты уже сытая. Но как ты себя чувствуешь? Наверное, есть кактусы страшно неприятно?

ЛОШАДЬ: Сначала да. А потом привыкаешь. К тому же иногда неплохо пожевать чего-нибудь остренького.

(Появляется Кэт.)

КЭТ: Гарри, милый, я так волновалась. Если бы я знала, что ты вместо меня полезешь в мешок, я бы тебе никогда не позволила это сделать. Ты настоящий герой, милый.

ГАРРИ: А, пустяки. Я всегда такой.

ЛОШАДЬ: Не всегда. Он меня только что кактусами накормил так, что иголки из живота торчат.

КЭТ: (гладит лошадь по животу) Ой, и правда.

ГАРРИ: Зато она их ела бесплатно, я ни цента не взял. Скажешь, нет, Габи?

ЛОШАДЬ: Скажу ⌠да■.

КЭТ: Я тоже говорю тебе, Гарри, ⌠ДА■!

ГАРРИ: Что ⌠да■?

КЭТ: Я согласна стать твоей женой.

ЛОШАДЬ: Ты что, ей делал предложение?

ГАРРИ: Я до этого еще не додумался.

КЭТ: Зато я все обдумала и решила. Пошли быстрей, мама уже приготовила свадьбу.

ГАРРИ: Нет, Кэт. Пока я не поймаю Билла Глазза, мы с тобой не сможем быть счастливы.

КЭТ: Но ведь ты можешь погибнуть в неравном бою!

ГАРРИ: Положись на меня, дорогая, у меня есть план. Габи, позови моего краснокожего друга Орлиную Лысину.

ЛОШАДЬ: Один момент, Гарри. Иго-го! Лысина, иди сюда! Лысина!

(Лошадь упрыгивает, зато с разных сторон появляются индеец и шериф.)

ИНДЕЕЦ: Бледнолицый брат звал меня?

ГАРРИ: Да, ты мне очень нужен. Как всегда. Шериф, это Орлиная Лысина.

ШЕРИФ: Красивое имя, но почему тебя так назвали?

ИНДЕЕЦ: Потому что я мудр, как старый облысевший орел. Я знаю все.

КЭТ: Ой, правда?! Тогда зачем тебя Гарри позвал?

ИНДЕЕЦ: Чтобы поймать презренных койотов - Билла Глазза и Пью Уиски.

ГАРРИ: Точно. Только это надо сделать побыстрей, потому что...

ИНДЕЕЦ: Потому что сегодня мой бледнолицый брат хочет ввести в свой вигвам Кэт, чтобы Кэт стала его скво.

ГАРРИ: Точно. Только это не я, а она хочет.

КЭТ: (достает кольт) Гарри!

ГАРРИ: Конечно-конечно, я тоже хочу. Слушайте мой план. Здесь недалеко глубокий и извилистый каньон. Он заканчивается тупиком, но там есть тайный ход, который знает Орлиная Лысина. Кэт заманит туда бандитов.

КЭТ: Но я же могу погибнуть в неравном бою.

ГАРРИ: Положись на меня, и тебя спасет мой краснокожий друг. А мы...

ШЕРИФ: А мы спрячемся за скалами и перестреляем бандитов.

ГАРРИ: Шериф, я благородный ковбой! Мне противно стрелять в людей. Даже в нарисованных. Мы их окружим и заставим сдаться.

ИНДЕЕЦ: Надо спешить, я чувствую, что они уже близко.

КЭТ: А как ты чувствуешь?

ИНДЕЕЦ: Дедукция.

ШЕРИФ: Я бы взял этого бордового шерлок-холмса в помощники.

ГАРРИ: Хватит трепаться, друзья! Пора дело делать, ведь если не мы, то кто же?

(Все быстро уходят в одну сторону.)

Картина седьмая

(По-деловому появляются гангстеры.)

ПЬЮ УИСКИ: Лопни мои глаза, если этот благородный ковбой не испарился.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Какой он благородный?! Благородный бы благородно дожидался, пока мы его пытать начнем. А этот удрал, да еще и кактус сожрал!

ПЬЮ УИСКИ: Ну скажи, Билл, ведь не я виноват, что у него такой аппетит?

БИЛЛ ГЛАЗЗ: А-а-а, как мне не везет! Я сегодня точно кого-нибудь застрелю! Я даже знаю, кого!

ПЬЮ УИСКИ: Кого?

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Тебя! И не один раз!

(Осторожно показывается Кэт.)

КЭТ: Ой, мальчики, я, кажется, заблудилась. Вы не скажете, как пройти на Аляску?

ПЬЮ УИСКИ: Ох, какая девушка! Конечно, скажем, мисс. И по карте покажем, мисс! А я лично провожу вас, мисс!

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Дебил, это же дочка барменши Веривелл! Это ходячее золото! Не смотри на нее, а то влюбишься!

ПЬЮ УИСКИ: Я уже влюбился.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Схватить! Быстро!

(Кэт с криком ⌠Ой-ой-ой!■ исчезает.)

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Она побежала в каньон ⌠Пропащее место■! Попалась красотка, ведь там тупик. Вперед! За ней! А не то я скормлю твое влюбчивое сердце лысым орлам!

(Бандиты бегут за ней. Кэт появляется с другой стороны сцены.)

КЭТ: Вот и конец каньона, а Орлиной Лысины не видно. (Слышны крики бандитов. Они приближаются.) Куда же деваться? Я пропала в неравном бою.

ИНДЕЕЦ: (появляясь, как привидение) Скорей сюда, будущая скво моего бледнолицего брата.

КЭТ: Как ты вовремя! Хорошо, что я положилась на Гарри! (Они исчезают.)

ПЬЮ УИСКИ: (запыхавшись) Куда делось это прелестное создание, чтоб у нее кольт никогда в меня не стрелял?! Испарилась, наверное, как и ее жених.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Все обыскать, но найти!

(В это время раздаются голоса.)

ГОЛОС ГАРРИ: Билл Глазз, сдавайтесь, вы окружены.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Ха-ха-ха, не пугай нас, как ты можешь один окружить двоих?

ГОЛОС ГАРРИ: Я не один, нас тут очень много.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Я не маленький, чтобы мне сказки рассказывать!

ГОЛОС ЛОШАДИ: Табун жеребцов, заходи справа. Табун кобылиц, забегай слева! Затопчем их копытами, рысаки!

ГОЛОС ИНДЕЙЦА: Краснокожие братья, слушайте меня. Апачи, натягивайте луки. Команчи, кидайте томагавки. Могикане, заряжайте винчестеры!

ГОЛОС ШЕРИФА: Всем штурмовым бригадам американских шерифов стрелять прямо с вертолетов! Не жалейте их, парни, бейте на поражение.

ГОЛОС ГАРРИ: (громким шепотом) Шериф, вы рехнулись, вертолеты еще не придумали.

ГОЛОС ШЕРИФА: (тоже громким шепотом) Ну и что, они же не знают.

ГОЛОС ГАРРИ: Вот видишь, Билл Глазз, нас тысячи и тысячи! Так что если вы никого не убили, сдавайтесь.

ПЬЮ УИСКИ: (кричит) Мы сдаемся!

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Молчать, кретин! Забыл про паровоз? Мы его застрелили, поэтому нам нельзя сдаваться, нас повесят.

ПЬЮ УИСКИ: Ах, я несчастный, ну почему я не отвез паровоз в больницу.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: (кричит) Мы не можем сдаться, на нас висит мокрое дело!

ПЬЮ УИСКИ: (кричит) Да-да, на нас кровь безвинно погибшего паровоза.

БИЛЛ ГЛАЗЗ: (кричит) Мы будем отстреливаться до последнего патрона.

(Начинают палить в белый свет как в копеечку.)

ГОЛОС ГАРРИ: (громким шепотом) Кажется, мой план провалился. Я не знал, что они безжалостные убийцы.

ГОЛОС КЭТ: (громким шепотом) Ничего, любимый, положись на меня!

ГОЛОС ГАРРИ: (кричит) Кэт, не делай этого!

КЭТ: (выходя на открытое место) Мальчики, вы не заблудились? Хотите, я провожу вас до Аляски?

ПЬЮ УИСКИ: Ох, какая девушка! С вами куда угодно, мисс! И даже без карты, мисс! А что там на Аляске?

КЭТ: Там тюрьма!

БИЛЛ ГЛАЗЗ: (злобно) Я тебе, девка, сейчас мозги вышибу...

КЭТ: (кокетливо) Вы что-то сказали?

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Я сказал, что я тебе... (млеет от удовольствия) Что я тебя... О-о-о, что я никого никогда прекрасней тебя не видел!

КЭТ: Тогда, мальчики, бросайте свои дурацкие кольты и за мной!

(Кэт начинает пересекать сцену.)

БИЛЛ ГЛАЗЗ: Хоть на край света.

КЭТ: Не на край света, а на Аляску. Впрочем, это одно и то же.

(Кэт исчезает, за ней гуськом на цыпочках - бандиты.)

Картина восьмая

(Салун. Дверь окантована свадебной гирляндой. В ожидании стоят лошадь Габи, Орлиная Лысина и Шериф с большим букетом цветов. Вплывает Мэри Веривелл.)

ШЕРИФ: Я вот что хочу тебе сказать, Мэри┘

ВЕРИВЕЛЛ: Что?

ШЕРИФ: Подержи цветы. (Барменша берет букет. Шериф сжимает кулак и делает жест ⌠локтем вниз■) Йез! Я сделал это!

ВЕРИВЕЛЛ: Что сделал?

ШЕРИФ: Я изловил Билла Глазза и его противного помощника!

ВЕРИВЕЛЛ: О, шериф, какой вы герой! Но я слышала... (Тут барменша громко смеется и возвращает букет.)

ШЕРИФ: Ты что ржешь, как эта благородная кляча Габи?

ВЕРИВЕЛЛ: Я слышала, что это моя дочь их пленила без единого выстрела.

ШЕРИФ: Ну хорошо, подержи цветы. (повторяет жест) Йез! Мы сделали это!

ВЕРИВЕЛЛ: О, шериф, вы благородный прямо как Гарри. Вы делитесь с моей крошкой своей победой. Хотите, я буду бесплатно наливать вам виски?

ШЕРИФ: А куда ты денешься, ведь я нашел золото и покупаю твой салун. А тебе предлагаю стать моей женой. Ты согласна, Мэри┘ дорогая?

ВЕРИВЕЛЛ: Конечно, милый! (властно) Но с этих пор про виски забудь!

ЛОШАДЬ: Тиго-го. То есть, ти-ихо!

ИНДЕЕЦ: Молодые из церкви идут.

ШЕРИФ: Давайте музыку.

(Под вальс Мендельсона входят Гарри и Кэт в фате.)

ВСЕ: Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем! Поздравляем!

ВЕРИВЕЛЛ: А теперь прошу всех на площадь к столу, весь наш городок уже там. За мной, друзья!

(Толпа уходит, появляется лошадь.)

ЛОШАДЬ: А я поскакала в городскую конюшню. Там один очень благородный жеребец собрался предложить мне копыто и сердце. Я ведь тоже хочу быть счастливой. Только Гарри пока не говорите, а то у него тонкая душа, и от большой радости за меня он может обидеться! Иго-го!

End