Лопе де Вега. Уехавший остался дома
Перевод М. Kазмичова
ББК 84.4 Исп.
В26
Вега, Лопе де. Избранные драматические произведения: В 2 т. Т. 2.
M.: TEPPA, 1994.
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Карлос - кабальеро.
Эстебан - слуга Карлоса.
Элиса.
Аурельо - отец Элисы.
Октавьо - брат Элисы.
Паула - служанка Элисы.
Лисардо - брат Аурельо.
Лауренсья.
Сабина - служанка Лауренсьи.
Фелисьяно - кабальеро.
Фисберто - слуга Фелисьяно.
Маркина.
Маэсе Хуан - дворецкий в доме Лауренсьи.
Паж.
Музыканты, слуги, гости,
прохожие.
Действие происходит в Толедо.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ I
Элиса, Лауренсья, Паула и Сабина в плащах,
маэсе Хуан, Маркина.
Элиса
Располагайте мною смело,
Я вас успела полюбить.
Лауренсья
Я буду рада вам служить:
И я влюбиться в вас успела.
Элиса
Я к этой церкви ради вас
Свое усердие удвою.
Лауренсья
Чтоб тут встречаться? Я не скрою:
Мне та же мысль пришла сейчас.
Элиса
Какие руки! Просто чудо!
Чем вы природе помогли,
Что так их мягкость сберегли?
И эта белизна откуда?
Чем натираете вы их?
Лауренсья
О, вы лукавите так мило!
Вы говорите о моих,
Чтоб я на ваши обратила
Внимание? Уж с большим правом
Могла бы я спросить у вас,
Какой водой, каким составом...
Элиса
Что это, вежливый отказ?
Лауренсья
Отказ! Сомнение такое
Во мне! Ведь мы теперь друзья.
Ничем не натираюсь я,
Но иногда я, руки моя,
Беру... Я лучше на ушко
Шепну вам, если знать вам надо.
Понижают голос.
Паула
Скажу тебе, я очень рада,
Я завтра к вам приду.
Сабина
Легко
Найти оказию теперь.
Моя хозяйка подружилась
С твоей, и ты мне полюбилась.
И уж теперь, ты мне поверь,
Чуть только праздники какие,
И надо в церковь, - я сюда.
Давно у них ты служишь?
Паула
Да.
Сабина
Скажи, а кто они такие?
Паула
Из знатных. Дом вполне приличный.
Сабина
Мать есть?
Паула,
Ну, если б мать была,
К обедне бы она пришла.
Сабина
Хозяин ничего?
Паула
Отличный.
Сабина
Есть сыновья?
Паула
Сын. Не женат он.
Элисы он живой портрет.
Сабина
Он тоже в церкви был?
Паула
О нет!
Мы не привыкли, хоть и брат он,
Чтоб он ходил с Элисой. Он
В тот монастырь, я замечаю,
Частенько ходит. Уж не знаю,
Ради которой из мадонн.
Сабина
Элиса, судя по всему,
Смиренница.
Паула
Представь себе!
Сабина
А кто-то есть? Как бы тебе
Сказать-то...
Паула
Как не быть ему!
Один... как уж сказать - не знаю.
Смущает нас. Так неспокойно!
Но все тут чисто и достойно, -
Уж ты поверь мне.
Сабина
Понимаю.
Ждут-не дождутся обрученья
И свадьбы?
Паула
Наша взаперти
Росла, почти как в заточеньи.
Скромней девицы не найти.
Сабина
Ну, а тебе не перепало
Любви? Беда ведь не долга.
Паула
Да перепало!
Сабина
Он слуга
Сеньора?
Паула
В точку ты попала.
Сабина
И очень любить?
Паула
Гибну я!
Сабина
А он?
Паула
Уж слишком он сердечный:
Он побежит за первой встречной...
Ну, вот тебе вся жизнь моя,
А ты еще мне не открылась.
Что ты, что ваши господа?
Твоя сеньора любит?
Сабина
Да.
В идальго одного влюбилась.
Паула
И тут слуга есть?
Сабина
Догадалась?
Да, есть. И сватается.
Паула
Что ж,
К нему ты крепко привязалась?
Сабина
Так крепко, что не оторвешь.
Паула
Нет, я еще на вольной воле.
Они-то вольница, небось!
Понижают голос.
Маэсе Хуан (Маркине)
Да, солоно и вам пришлось.
Маркина
Жить в людях старику - нет доли
Трудней. Ни отдыха ни срока.
Маэсе Хуан
Беда! А сколько платят вам?
Маркина
Да просто стыд! В самом Марокко
Не слыхано такое. Срам!
Маэсе Хуан
Что ж, хлеб и два реала?
Маркина
Ох,
Я был бы князем!
Маэсе Хуан
Сократить
Наполовину?
Маркина
Прокормить
Семью бы я на это мог.
Маэсе Хуан
Семья... Да, можно полагать,
Что есть кому отцом вас кликать.
Маркина
Приходится им горе мыкать
С тех пор, как умерла их мать.
Маэсе Хуан
У всякого своя беда.
Когда б не приработок только
На стороне, да если б столько
Не бегал я туда-сюда,
Чтоб раздобыть несчастный грош,
Я б отдал богу душу. То-то!
Маркина
Какая же у вас работа?
Маэсе Хуан
Починишь что-нибудь, сошьешь...
Маркина
Когда бы не нашел подмоги
И я в занятии одном, -
Так, приработке небольшом, -
Давно я протянул бы ноги.
Маэсе Хуан
И вы обучены, как видно,
Чему-то?
Маркина
Да, кое-чему.
Маэсе Хуан
Что ж это?
Маркина
Да немного стыдно,
Но выгодно.
Маэсе Хуан
Я не пойму.
Врачуете вы по секрету?
Маркина
Нет, хуже.
Маэсе Хуан
К девушкам послом?
Маркина
Ну, это не было б грехом.
Маэсе Хуан
И платят звонкую монету?
Маркина
Хоть в знатном доме я служу,
Но если подведет кишки...
Маэсе Хуан
Постойте! Вяжете чулки?
Маркина
Ну, хорошо, я вам скажу,
Но попрошу о снисхожденьи.
Узнайте: я - поэт.
Маэсе Хуан
Поэт?
Маркина
Да, горемычный я поэт -
Предмет, достойный сожаленья.
Маэсе Хуан
Вы жалуетесь?
Маркина
Вы хотите,
Чтоб я не чувствовал?
Maэсе Хуан
Что чувство!
Гордился б я таким искусством
На вашем месте! Но скажите,
Известны вы собратьям, свету?
Поэт непризнанный вы? Да?
Маркина
Не признан, - вот моя беда!
Маэсе Хуан