Княгиня опять делает движение.
(Смотря ей в лицо.) По вашему лицу, княгиня, видно, что вам поступок
мой кажется неблагородным... c'est une action ignoble;* совершенно
справедливо; но вспомните: из-за женщин люди десять лет сражались, из-за
любви люди идут на плаху, в тюрьму, убивают коварно друзей своих, а потому,
я думаю, мое маленькое неблагородство, особенно кто видел красоту вашу,
извинительно.
______________
* это низкий поступок (франц.).
Княгиня (почти плача). Князь, я и без того теперь такая несчастная, а
вы еще смеетесь надо мной!
Князь Сергей (пододвигаясь к ней и страстным голосом). Не смеюсь я,
кузина, а плачу... Как и чем мне доказать вам весь пламень сжигающей меня
страсти?.. Я для вас... как это... j'ai brise,* изломал всю мою жизнь!.. Мне
скучен Петербург, двор... я живу более года, без всякой надежды, около вас и
около ревнивой пасти вашего мужа, и мне остается, как утопающему, схватиться
за соломинку, одна надежда воспользоваться вашим письмом!
______________
* я разбил (франц.).
Княгиня (вставая и намереваясь уйти). Пустите меня! Я и то долго
позволила себе слушать непристойные речи ваши.
Князь Сергей (останавливая ее). Еще два слова, от которых, может быть,
зависит ваша и моя жизнь: по письму вашему видно, что сердце и душа ваша вся
принадлежит тому счастливцу (задыхающимся голосом), но мне дайте счастие
обладать вами только на самый краткий миг, потом я буду глух и нем к своим
собственным чувствам, буду аккомодировать вашей любви к другому, буду
скрывать ее.
Княгиня. Вы, князь, так уж низко меня разумеете, что прошу вас оставить
мой дом.
Князь Сергей. Княгиня, я бешен и безжалостен буду к вам: я отдам письмо
ваше вашему мужу!
Княгиня (вся вспыхнув и с твердостью). Кому хотите отдавайте!..
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ XIII
Князь Сергей (сердито топая ногой). Она глупа, как последняя
крестьянская баба, но мужу, вероятно, будет писать; надобно предупредить ее;
сейчас пошлю камердинера, чтобы он воротил брата... (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ XIV
В дверях библиотеки щелкает замок, и появляется князь
Платон бледный и весь дрожащий.
Князь Платон. Приятные речи я выслушал для себя... (Ударив себя в
грудь.) Ни богу, ни государю моему я жаловаться не стану, но только и вы
уже, добрые люди, не подивитесь, как я распоряжусь со всеми ими.
Занавес падает.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Та же боскетная комната.
ЯВЛЕНИЕ I
Входят князь Платон и князь Сергей.
Князь Сергей. Вы так, братец, скоро вернулись, что я никак вас не
ожидал.
Князь Платон. Я как получил от тебя весточку, сейчас и поскакал...
(Поднимает дрожащей рукой письмо.) А что же я стану с письмом этим делать?
Князь Сергей (пожимая плечами). Что заблагорассудите.
Князь Платон. Я его, знаешь, пошлю по адресу; пусть Рыков явится
сюда... Мне все-таки любопытно видеть, как это он станет с женой моей
обращаться!..
Князь Сергей. Он, кажется, недалеко тут живет!
Князь Платон. Недалеко, только через реку, к моему, а может, ведь, и к
его несчастью.
Князь Сергей. Helas!* Он был по крайней мере счастлив!
______________
* Увы! (франц.).
Князь Платон. Да, в самом деле это так! Здесь, пожалуй, может быть
несчастлив и тот, кто вовсе и не был счастлив, - а, так?..
Князь Сергей. Кто же, братец, не был здесь счастлив?
Князь Платон. А я, например; я только был глуп, а счастлив не был.
Князь Сергей. Вы имеете так много твердости характера, что эту
неприятность вашу перенесете... Comment dire cela, plus avec du mepris, qua
de douleur,* и меня, признаюсь, очень удивляет и беспокоит ваш теперешний
расстроенный вид, ваш странно изменившийся голос, тон речи.
______________
* Как это сказать, больше с презрением, чем с болью (франц.).
Князь Платон. Ну да, я удивился очень; хоть и подозревал несколько, но
все-таки это была для меня нечаянность; точно обухом по голове ударили!
Письмо, впрочем, прежде, чем посылать его, ты мне перечти: я не все понял,
когда первый раз читал его; как-то в глазах у меня темнело при сем!
Князь Сергей (берет письмо и начинает читать). "Бесценный голубчик мой,
Митя! Наконец злодей наш уезжает..."
Князь Платон (перебивая его). Злодей! Почему же я для нее и злодеем уж
стал.
Князь Сергей (читает). "Хожу я целые дни, и только и есть, что думаю об
тебе... Вчера я от тоски зашла в нижний этаж нашего дома. Там увидала из
одного коридора, в первый еще раз, подвальные тюрьмы, с цепями в них на
стенах. Муж, говорят, сажал туда людей и пытал их, когда имение это
бунтовало..."
Князь Платон (перебивая его). Тюрьмы с цепями!.. Славная мысль...
отличная! Я запишу ее в своей памятной книжке... (Вынимает бумажник и
записывает в него.)
Князь Сергей (продолжает читать). "Болтаю, дружок мой, с тобой и сама
не знаю что. Приезжай в четверг; старый медведь, как ты его называешь,
непременно уж уедет, а ты приезжай подольше ко мне погостить. Люди при мне
остаются те же: Ульяша и дворецкий; они оба верны нам и преданы".
Князь Платон. Старый медведь... Ульяша и дворецкий!.. Постой, мне все
это надо записать; я должен с точностью все помнить!.. (Записывает.)
Князь Сергей (продолжает читать). "Я очень боялась, чтобы он не оставил
шута Кадушки, этот дурак очень ему предан, и все ему передает от слова до
слова..."
Князь Платон. А, Кадушка! Давайте мне его сейчас, я его расцелую...
(Обращаясь к брату.) Ты понимаешь ли?.. Значит, есть еще человек около меня,
на коего я могу положиться!.. Читай дальше!
Князь Сергей. Дальше тут обыкновенные фразы: "Обнимаю тебя" и прочее...
Князь Платон. А много она, чай, и со страстию его обнимала; но теперь я
как-нибудь уж постараюсь, что она больше не будет обнимать его.
Князь Сергей. Вот это, братец, и я желал бы знать, что вы намерены
предпринять.
Князь Платон. Мне это, знаешь, и самому как-то смутно еще
представляется; но ревность и злоба, говорят, хитры на выдумки; может быть,
и я выдумаю что-нибудь хорошее. Прежде всего ты пошли это письмо к Рыкову с
каким-нибудь верным человеком.
Князь Сергей. С камердинером моим!
Князь Платон. Хорошо!
Князь Сергей (кричит). Jean!*
______________
* Жан (Иван)! (франц.).
Является камердинер француз.
ЯВЛЕНИЕ II
Камердинер. Monsieur?*
______________
* Господин? (франц.).
Князь Сергей (подавая ему письмо). Allez chez monsieur Rikoff qui
demeure de l'autre cote de la riviere...*
______________
* Идите к господину Рыкову, который живет на другом берегу реки...
(франц.).
Камердинер. Oui, monsieur!*
______________
* Да, господин! (франц.).