Менандр. Щит
Перевод А. Парина
Menandri. Comoedae. Fragmenta
Менандр. Комедии. Фрагменты
Серия "Литературные памятники"
Издание подготовил В. Н. Ярхо
М, "Наука", 1982
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Дав, воспитатель Клеострата.
Смикрин, дядя Клеострата.
Тиха, богиня случая.
Повар.
Подручный повара (без слов).
Раб, прислуживающий на пиру.
Хэрестрат, младший брат Смикрина.
Хэрея, пасынок Хэрестрата.
Друг Хэреи под видом врача.
Клеострат.
Действие происходит в Афинах, перед домами Смикрина
и Хэрестрата.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Входит Дав в сопровождении пленников и вьючного скота,
нагруженного добычей.
Дав
. . . печален этот день,
Мой юный господин - надежд и в мыслях нет,
Надежд, что пред походом бранным я питал.
А я-то думал - в славе, в добром здравии
Вернешься ты домой, судьбою взысканный,
И заживешь в почете и спокойствии,
В советники или стратеги избранный.
Сестру свою, к чьей пользе ты в поход пошел,
Сам в жены мужу дашь, тебя достойному,
10 С войны вернувшись в дом, где заждались тебя.
А я-то думал - отдохну на склоне лет,
Воздается мне сторицей за труды мои.
Но всем надеждам вопреки, ты взят врагом,
А я, твой верный пестун, в добром здравии.
Вот щит держу - тебя вот этот щит не смог
Спасти, хоть ты на поле брани много раз
Его спасал - ты, муж с душою доблестной,
Каких не сыщешь.
Смикрин
Вот судьба превратная!
Дав
Ужасная судьба!
Смикрин
Скажи, как он погиб
20 И от чего?
Дав
Смикрин, спасенье воину
Искать - не сыщешь, а вот смерть найти легко.
Смикрин
И все же, Дав, как было все, рассказывай.
Дав
Есть в Ликии река, она зовется Ксанф, -
Мы там стояли с войском, в доброй дюжине
Сражений победив - бежали варвары,
Оставив нам долину во владение.
Эх, было бы число побед поменее,
Ведь промах прибавляет осторожности!
А нам успех уже внушил уверенность
30 В грядущем - воины, оставив ратный стан,
Поля топтали и деревни грабили,
Добычей торговали - при больших деньгах
Назад стекались.
Смикрин
Это дело доброе!
Дав
Шесть сотен золотых мой господин набрал
Иль около того, и кубков множество,
И пленников толпу, что пред тобой стоит.
И вот меня на Родос он послал с добром,
Чтоб все оставил я его приятелю
И возвратился к войску.
Смикрин
Ну, а дальше что?
Дав
40 С зарей я в путь пошел. Но в тот же самый день
Враги, для глаз дозорных неприметные,
В засаде, за холмом у стана сгрудились -
Им, видно, рассказали перебежчики,
Что войско наше бродит по окрестностям.
Спустился вечер, в стан вернулись многие,
Таща с собой все, чем обильна Линия,
Обильная весьма, и, как уж водится,
Перепились.
Смикрин
А это дело скверное!
Дав
Что говорить! Враги застали их врасплох!
Смикрин
50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Дав
. . . я
. . . ночью сторожил
Врученное добро со всем усердием
И, пленных обходя, услышал явственно
Перед палаткой топот, вопли, выкрики;
Друг друга люди узнавали окликом.
В чем дело, мне сказали. Нам на счастие,
Там оказалось всхолмье, для укрытия
60 Удобное - все наши, все, кто мог еще,
Стеклись туда и пешие, и конные -
И все в крови.
Смикрин
Был в путь ты послан вовремя!
Дав
С утра построив частокол на всхолмии,
Мы укрывались там. И те, что рыскали,
Ища наживу в деревнях, стянулись к нам.
А на четвертый день мы с места тронулись,
Узнав, что враг гурьбою гонит взятых в плен
В деревни горные.
Смикрин
А господина ты
Средь павших видел?
Дав
Нет, сказать доподлинно:
70 "Вот это он", - не мог бы я: четыре дня
Останки гнили, и обезображены
Все лица были.
Смикрин
Как же ты узнал его?
Дав
Был щит в его руке настолько выщерблен,
Что не польстился ни один из варваров.
Наш предводитель - вот герой так уж герой! -
Сжигать поодиночке павших запретил:
Мол, в прахе рыться - тратить время попусту.
Мы в спешке всех сожгли, сложив в один костер.
Я сразу же с добром на Родос бросился. -
80 Там передышку мы себе устроили
И отплыли домой, к себе на родину.
Теперь ты знаешь все.
Смикрин
И вправду ты везешь
Шесть сотен золотых?
Дав
Ей-ей!
Смикрин
И кубки тут?
Дав
Да, кубки весят сорок мин.
Смикрин
Не более?
Дав
Ты, что ль, наследник?
Смикрин
Из корысти, думаешь,
Тебя спросил? О Аполлон! А что еще?
Дав
Разграблено немало. Все б разграбили,
Не тронься я в поход. Здесь - платья, здесь -
плащи,
А пленных видишь сам.
Смикрин
Ах, что мне с этого?
90 Вот если б он был жив!
Дав
Ах, если б, если бы!
Но надлежит мне сообщить известье тем,
Кому его всего труднее выслушать.
(Входит в дом Хэрестрата.)
Смикрин
(вслед ему)
Потом с тобой поговорить мне надобно,
Так, кой о чем, спокойно. А пока что я
И сам пойду домой, пойду, подумаю,
Как подступиться к ним всего уместнее.
Смикрин уходит к себе. Появляется Тиха.
Тиха
Нет! Если б к ним уже пришло недоброе,
С чего бы здесь являться мне, божественной?
Ошибки правят ими и неведенье.
100 . . . узнают скоро все.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Другой наемник взял. . .
В миг нападенья варваров. . .
Труба взревела, все на помощь бросились
Друг другу, взяв, что подвернулось под руку.
И вот приятель господина Давова
С щитом тем самым в бой вступил и сразу же
Погиб. Вполне понятно, обознался Дав,
Щит обнаружив возле трупа юноши
110 С лицом полуистлевшим. Господин его
С чужим оружьем в бой с врагами кинулся.
Он в плен попал и жив, к тому же вскорости
Спасется. И об этом - вам достаточно.
Старик, который рьяно все выспрашивал, -
Брат старший Клеостратова родителя,
Злонравьем превзошедший всех блистательно.
Ни близких, ни родных не ставит ни во что.
Хоть до сих пор он не запятнан пакостью,
Но грезит об одном: богатство чье-нибудь
120 Прибрать к рукам. Он лишь о том и думает.
Живет один, при нем - служанка старая.
А в доме том, куда вошел слуга, живет
Брат младший старика сребролюбивого.
Он Клеострату тоже дядя, стало быть,
Но, братцу не в пример, он нрава доброго
И при деньгах. С женою и с единственной
Наследницей живет. На попечение
Ему сестру оставил Клеострат, отплыв, -
Те две - ровесницы и вместе выросли.
130 Добросердечен дядя, как сказала я.
Племянник в слишком длительном отсутствии,
Столь скудно у племянницы имущество -
Намерился он замуж выдать девушку
За юношу, который у жены его
Родился в первом браке. Два таланта дал
Он ей в приданое и свадьбу спраздновать
Хотел сегодня. Но событье новое
Семью взволнует, ибо старый пакостник,
Про эти сотни золотых услышавши,
140 Воочию увидев пленных варваров,
Рабынь, навьюченных животных, вздумает
Сам мужем стать единственной наследнице
Всех этих благ. Но старый зря старается,
Впустую суетится - суть негодную
Он сам покажет людям и останется,
Как был, ни с чем. Пришла пора назваться мне.
Кто я такая, чтоб над всеми властвовать?
Мне имя - Тиха, я богиня Случая.
Тиха исчезает. Из своего дома выходит Смикрин.
Смикрин
Чтобы меня не упрекнули в алчности,
150 Не стал я золотые пересчитывать
И кубки взвешивать, не стал оценивать
Все вместе, разрешил поклажу в дом внести,
Ни слова не сказав. И так без устали
Меня честят. А ценность груза выяснить
Смогу, пока добро в руках невольников.
Что до хозяев, им придется действовать
В согласии с законным правом - иначе
Им отольется. Свадьбу скороспелую
Я отменить семейству присоветую.
160 И то сказать, до свадьбы ли, до празднества ль
Теперь, когда пришли такие новости?
Я стукну в дверь, из дома Дава вызову,
Уж он-то мной едва ли погнушается.
Дав
(Выходит, обращаясь к находящимся в доме.)
Ваш плач понятен разуму, но все-таки
Вам подобает в этих обстоятельствах
По-человечески держаться.
Смикрин
Я к тебе
Как раз и шел.
Дав
Ко мне?
Смикрин
Клянусь бессмертными!
О, если б Клеострат - вот было славно бы! -
Был жив, распоряжался всем, а я погиб,
170 Он по закону все бы унаследовал,
Что мне принадлежит.
Дав