Автор: Никодим Карнаухов
Название: Предать Дона Марио


трагикомическая история маленького человека

Действующие лица:
Анджело Амати - около 30 лет
Флора - жена Анджело, около 30 лет
Дино - друг Анджело, около 30 лет
Паола - подруга Флоры, чуть больше 20 лет
Дон Марио - 'крестный отец', около 60 лет
Орнелла - вдова сына дона Марио, около 30 лет
Комиссар Галли - около 30 лет
Луиджи, Роберто, Рикардо, Симоне - члены 'семьи' дона Марио, от 30 до 40 лет
Бруно - сын Анджело и Флоры, 7-10 лет
Депутат Торичелли и (или) Чиро Мацотти - около 60 лет
Официант, танцоры.

Все события и персонажи в пьесе являются вымышленными. Любое сходство с реальными людьми и событиями - случайно и непреднамеренно.

I акт

СЦЕНА 1.
Набережная. Бар под открытым небом. В баре сидят с кружками Анджело и Дино.

АНДЖЕЛО: У меня сломался телевизор, Дино. Хороший японский телевизор. Дорогая вещь.
ДИНО: Черт возьми, неужели тот самый телевизор?!
АНДЖЕЛО: Да! Ненавижу, когда встает решенная проблема!
ДИНО: А гарантия?
АНДЖЕЛО: Кончилась.
ДИНО: В ремонт сдай.
АНДЖЕЛО: Не подлежит.
ДИНО: Может, купить новый. Я могу одолжить тебе немного.
АНДЖЕЛО: Я ж говорю: вещь дорогая. Тем более, он, сволочь, показывает. Он, сволочь, все показывает. Все каналы. И звук, и экран плоский. Только без зеленого цвета. Футбольное поле - коричневое!
ДИНО: Ты говоришь жуткие вещи, Анджело!
АНДЖЕЛО: А мастер говорит 'не повезло'. Такое случается один раз на десять тысяч. Как в лотерею выиграть. Ты понимаешь, какой-то японец провода не допаял: Этот урод там жрет рис, пьет сакэ, он на 'тойоте' по гейшам разъезжает, а у меня итальянский флаг с черной полосой. Трава черная.
ДИНО: Гейши - это дорого.
АНДЖЕЛО: Что?
ДИНО: Я говорю, гейши - это дорого. Ну, если ты директор завода, тогда можно и по гейшам, а если ты провода паяешь, то гейши - это дорого.
АНДЖЕЛО: Какие гейши?
ДИНО: Ты сказал - гейши:
АНДЖЕЛО: При чем тут гейши? Гейши - это образно. Может, он и сакэ не пьет, но не в этом же дело:
ДИНО: Я говорю, ты завелся.
АНДЖЕЛО: Да! Да! Да, я завелся. Я завелся: Если бы этот дерьмовый телевизор сделали у нас в Типполи, пусть даже в Палермо, Венеции, даже в Милане, я бы поехал и набил морду. А Япония - далеко:
ДИНО: А ты убери цветность. Будет черно-белый:
АНДЖЕЛО: Но я платил деньги не за черно-белый. Я бы не стал платить такие деньги за черно-белый телевизор. Причем свои деньги. Я их за-ра-ба-ты-ва-ю. У меня уже есть черно-белый телевизор. Старый итальянский телевизор. Но я хочу идти вперед. Я хочу чего-то добиться: Я люблю свою жену, черт возьми, а она хочет смотреть цветной телевизор: Сын растет: Да, я завелся. Я тебе скажу почему. Потому что мне не хватает зеленого цвета. Он успокаивающе действует на нервы. А я его мало вижу. Я смотрю телевизор и его не вижу. Это откладывает отпечаток. Это накапливается.
ДИНО: Перекрась стены.
АНДЖЕЛО: Я не хочу рассматривать стены!!! Я хочу просто смотреть телевизор!!!
ДИНО: Нет, ты не понял. Не надо специально рассматривать стены. Ты их просто будешь видеть. На мозг действует: В общем, фон:Ты успокоишься:
АНДЖЕЛО: Нет! Зеленые стены будут каждую секунду мне говорить: 'В твоем мерзком телевизоре нет зеленого цвета! В твоем мерзком телевизоре нет зеленого цвета'!! В конце концов, я выйду на улицу и убью первого встречного! Ладно! Не первого встречного! Первого, похожего на японца!.. У тебя хороший телевизор?
ДИНО: Обычный. Но я не смотрю телевизор.
АНДЖЕЛО: Почему?
ДИНО: Я не люблю телевидение.
АНДЖЕЛО: Ну, и что? Любишь или нет - оно есть. Куда деваться?
ДИНО: А я не включаю телевизор.
АНДЖЕЛО: А что ты делаешь?
ДИНО: Ко мне заходят девушки: Или музыку слушаю.
АНДЖЕЛО: А твои девушки не включают телевизор?
ДИНО: Бывает.
АНДЖЕЛО: И ты все равно его не смотришь?
ДИНО: Бывает: Но мне плевать.
АНДЖЕЛО: Я знаю, почему тебе плевать. Потому что у тебя есть все цвета. У тебя трава - зеленая!
ДИНО: Плевать!
АНДЖЕЛО: Нет! Тебе не плевать! Ты же не хочешь поменяться со мной телевизорами?!
ДИНО: Пожалуй, нет: Но я не говорю, что мне не нравится твой телевизор, просто девушки будут его включать и спрашивать, почему нет зеленого цвета. И мне придется рассказывать им твою историю. А это не мой стиль. Я не рассказываю девушкам житейских ситуаций. Знаешь, девушки бывают разные. У некоторых все хорошо - улыбка, грудь: Но, как бы это сказать, не очень широкое мировоззрение. Если я это пойму раньше, чем нужно, я могу немного разочароваться. А я не хочу разочаровываться: Я расскажу девушке твою историю, а она, допустим, не проявит участия. Или назовет все это глупостью. Я подумаю, что у нее черствое сердце и тоже буду вести себя прохладно, а это ее обидит: Понимаешь, в некоторых ситуациях взаимное расположение:
АНДЖЕЛО: Что ты несешь?! При чем тут твои бабы?!
ДИНО: Знаешь, я не хочу ссориться, но ты должен держать себя в рамках. Я сопереживаю тебе. Я слушаю тебя с интересом. Я понимаю, что ты не в себе, но ты должен относиться внимательно к тому, что я говорю. Я уважаю твои проблемы, но мне бы не хотелось:
АНДЖЕЛО: Извини.
ДИНО: Забыли. Мне правда жаль, что твоя ситуация просто выбила тебя из колеи. Я хочу, чтобы ты взглянул на нее под другим углом.
АНДЖЕЛО: Понимаешь, дело вообще не в телевизоре: Как ты думаешь, у дона Марио хороший телевизор?
ДИНО: Я не знаю: Может быть, дон Марио тоже его не смотрит.
АНДЖЕЛО: А я думаю, смотрит. И я знаю, что у него хороший телевизор. Потому что если бы в телевизоре дона Марио через месяц после гарантии исчез зеленый цвет, он бы сначала сжег магазин, в котором ему продали этот телевизор, пристрелил продавца и хозяина, а потом слетал бы в Японию и устроил бы им там Перл Харбор.
ДИНО (немного подумав): По-моему, в Перл Харборе японцы выиграли.
АНДЖЕЛО: Да какая разница! Короче, я им не завидую.
ДИНО: Ты преувеличиваешь.
АНДЖЕЛО: Нет! Я знаю, кто такой дон Марио. Вспомни, как он разобрался с Массарти.
ДИНО: Я и не спорю. Я уважаю дона Марио: Нет: В общем, я признаю его влияние, но ты не знаешь якудза.
АНДЖЕЛО: Что еще за якудза?
ДИНО: Это у японцев вроде мафии.
АНДЖЕЛО: Откуда ты все это знаешь: гейши, якудза?
ДИНО: Я подписался на 'Мир и народы'.
АНДЖЕЛО: А-а: А при чем здесь японская мафия?
ДИНО: Ну, у них там свои порядки. Я хочу сказать, что дон Марио, конечно, большой человек, но там парни тоже, знаешь: А вообще-то, если бы дон Марио был по-настоящему крутым, он жил бы где-нибудь в Палермо, а не в Типполи.
АНДЖЕЛО: Дино, тебя опять уносит...
ДИНО: Я хочу отвлечь тебя.
АНДЖЕЛО: Ты хороший друг, Дино: Черт с ним, с телевизором: Но ты скажи мне, Дино, какого черта я корячусь целыми днями на этих стройках и схожу с ума из-за какого-то вонючего телевизора, а дон Марио ни хрена не делает, ну разве что пристрелит кого-нибудь, и ездит на роллс-ройсе? Почему от какого-нибудь волосатого придурка с гитарой у сотни баб оргазм, а Флора меня презирает?! Я честно делаю свое дело! У меня ответственность! Если этот придурок возьмет нечаянно не тот аккорд, никто не помрет, даже не заметят! А если я облажаюсь, может и дом рухнуть!
ДИНО: Нет, Анджело, ответственность не у тебя, а у этого козла Паррини: А дон Марио: Знаешь, я тут вычитал у одного русского, что 'нищета и богатство - качества прирожденные: Как, например цвет волос: И деньги тут ни при чем:' (цитата С. Довлатова). Так что: Наслаждайся!
АНДЖЕЛО: Ерунду твой русский сказал! Волосы можно покрасить!
ДИНО: Все равно через месяц свой цвет полезет. А всю жизнь красить - облысеть можно:
АНДЖЕЛО: Женщины красят.
ДИНО: Женщины - другое дело.
АНДЖЕЛО: Ладно, мне пора. Может, эта дура Паола уже ушла?
ДИНО: А, по-моему, Паола - ничего.
АНДЖЕЛО: Хочешь, привет передам?
ДИНО: Передай. И Флоре тоже.
АНДЖЕЛО: Чао! Я пошел.
ДИНО: Чао, Анджело!
Уходят

СЦЕНА 2.
Квартира Анджело и Флоры. Выделяется стоящий задней стенкой к зрителю телевизор. Флора занята приготовлением ужина, Паола смотрит телевизор.
ПАОЛА: Флора, а что у вас с телевизором?
ФЛОРА: Ты же видишь - нет зеленого цвета.
ПАОЛА: А что, ничего нельзя сделать?
ФЛОРА: Анджело говорит, нужно купить новый.
ПАОЛА: Ой, это, наверное, дорого.
ФЛОРА: Да, милая, это дорого.
ПАОЛА: А его нельзя отремонтировать?
ФЛОРА: Анджело говорит, это все равно, что купить новый.
ПАОЛА: Но так смотреть телевизор неинтересно.
ФЛОРА: Я привыкла.
ПАОЛА: У меня уже глаза устали.
ФЛОРА: Выключи.
ПАОЛА: А у тебя не устают глаза?
ФЛОРА: Паола, я не хочу обсуждать это.
ПАОЛА: Но у тебя могут появиться синяки под глазами.
ФЛОРА: Я не хочу обсуждать это, Паола!
ПАОЛА: Все, Флора, все. Я молчу: Флора, мне кажется, я не нравлюсь Анджело.
ФЛОРА: С чего ты взяла?
ПАОЛА: Он на меня как-то не так смотрит.
ФЛОРА: Если бы он на тебя ТАК смотрел, ты бы перестала нравиться мне.
ПАОЛА: Что ты хочешь сказать?
ФЛОРА: Я хочу сказать, что тебе совершенно незачем нравиться Анджело.
ПАОЛА: Флора, я совсем не то имела в виду.
ФЛОРА: Мы можем сменить и эту тему.
ПАОЛА: Понимаешь, я боюсь, что сейчас придет Анджело, и:
ФЛОРА: Не бойся. Анджело и Дино пьют пиво на набережной. А если Анджело сейчас и зайдет, тебе нужно будет просто сказать: 'Привет, Анджело'.
ПАОЛА: А тебе нравится Дино?
ФЛОРА: У меня уже есть Анджело.
ПАОЛА: Ты меня опять не совсем поняла.
ФЛОРА: Я поняла. У меня есть Анджело. А Дино - такой же. Мне не интересен Дино.
ПАОЛА: А-а-а... А кто тебе нравится, Флора?
ФЛОРА: Паола, я замужем. Когда у тебя появятся дети и домашние дела, ты поймешь, что мир состоит не только из мужиков.
ПАОЛА: А, по-моему, Дино очень милый.
ФЛОРА: Дино - бабник.
ПАОЛА: Нет, Флора. Он просто не встретил свою любовь.
ФЛОРА: Тебя, что ли?
ПАОЛА: Может быть: Ты слышала про Виолетту?
ФЛОРА: Вдову Филиппе?
ПАОЛА: Да.
ФЛОРА: Говорят, у нее появились деньги: Но они и раньше жили не бедно.
ПАОЛА: Ха, появились деньги! У нее гораздо больше денег, чем раньше. У нее куча денег. И знаешь, эта куча появилась после того, как пристрелили Филиппе.
ФЛОРА: Наверное, Филиппе оставил ей наследство.
Входит Анджело.
АНДЖЕЛО: Здравствуй, Флора! Привет, Паола.
ПАОЛА: Привет, Анджело:
Флора ставит на стол ужин, Анджело ест.
ФЛОРА: Жаль, что в Типполи не возят иностранцев.
ПАОЛА: Да, очень жалко.
АНДЖЕЛО: Абсолютно не жалко! Где туристы - там шум, грязь, наркотики и проститутки. А у нас сейчас - порядок и покой.
ФЛОРА: Если бы в Типполи возили иностранцев, мы бы договорились с агентством: Нас бы за деньги показывали как экзотику - типичную бедную итальянскую семью. А экскурсовод тыкал бы в нас указкой и говорил: 'Дамы и господа, обратите внимание: полный сил муж-итальянец возвращается домой после тяжелого рабочего дня, немного выпив, и ест спагетти, которые ему готовит типичная стареющая итальянская жена. Их типичный итальянский сын, слегка оборванный, гоняет мяч в типичном итальянском дворе. К сожалению, в данный момент:'
АНДЖЕЛО: Флора! Ты хочешь разозлить меня?
ФЛОРА: Нет, дорогой, я хочу пожелать тебе приятного аппетита. Пойдем в комнату, Паола.
ПАОЛА: Анджело, ты не прав. При доне Марио у нас и с туристами был бы порядок.
АНДЖЕЛО: Дон Марио, везде дон Марио! Ваш дон Марио - придурок и убийца! Катитесь к своему чертову дону Марио! Письма ему пишите! Голыми перед ним танцуйте!
ПАОЛА: Прости, Анджело. Я совсем не хотела злить тебя.
ФЛОРА: Анджело вовсе не злится, дорогая.
ПАОЛА: Знаешь, Флора, я делаю маникюр одной даме. Она очень хорошо выглядит, и у нее полно денег. Она смотрит на всех свысока. Говорят, она невестка дона Марио. Она была замужем за его сыном, а потом он разбился на машине:
АНДЖЕЛО: Если у нее полно денег, тогда какого черта она ходит к тебе, Паола?
ПАОЛА: Я очень хорошо все делаю, правда, Флора?
ФЛОРА: Правда, дорогая.
ПАОЛА: Кажется. Анджело все-таки немного сердится.
ФЛОРА (уводя Паолу в комнату): Анджело любит ужинать в одиночестве. Не будем ему мешать.
Женщины направляются в комнату.
АНДЖЕЛО (вдогонку): И какая ты, к черту, итальянка, Флора?! У тебя была русская бабка! Поэтому у тебя такой жуткий характер!!
ПАОЛА: Я, наверное, пойду.
ФЛОРА (громко): Ни в коем случае, дорогая! Мы же не договорили. Ты ведь никуда не спешишь?
ПАОЛА: Нет: А Анджело правда не разозлился?
ФЛОРА: Анджело просто немного устал. На чем мы остановились?
ПАОЛА: На Филиппе Массарти.
ФЛОРА: Да-да. И что Филиппе?
ПАОЛА: Может, он и оставил Виолетте какую-то мелочь, но я слышала, что это деньги дона Марио.
ФЛОРА: С какой радости дону Марио обеспечивать Виолетту Массарти? Он что, спит с ней?
ПАОЛА: Что ты, Флора? Виолетта такая страшненькая: Понимаешь, все говорят, что это дон Марио пристрелил Филиппе, потому что Филиппе заложил дона Марио полиции, а у дона Марио все схвачено и с комиссаром они лучшие друзья.
Анджело закончил ужин, становится у открытой двери в комнату, но не заходит, подслушивает.
ФЛОРА: Паола, ты соображаешь, что говоришь? Филиппе продал дона Марио, а он кормит его вдову?
ПАОЛА: Я соображаю! Я очень соображаю! Дон Марио - очень благородный человек. Он пристрелил Филиппе, и сказал, что отнимая у семьи кормильца, он не позволит ей умереть с голоду.
ФЛОРА: Ты это сама слышала?
ПАОЛА: Нет, не слышала, но все так говорят. Говорят, что и Виолетта этого не скрывает. Она купила новый дом, и ее дети будут учиться в Риме, а может быть и в Париже.
ФЛОРА: Но Филиппе-то не вернешь.
ПАОЛА: Да нужен ей этот Филиппе! Она уже спит с Альфонсо. Ты знаешь Альфонсо?
ФЛОРА: Я не знаю Альфонсо: А Виолетта, похоже, та еще стерва. Разве траур уже закончился?
ПАОЛА: Говорят, Филиппе был занудой и импотентом.
ФЛОРА: Ну, тогда другое дело.
АНДЖЕЛО: Конечно! Тогда совсем другое дело! Все мужчины кругом импотенты, зануды, мерзавцы и бабники! А дон Марио - Господь Бог и Святая Мадонна! Даже лучше! Он пристреливает импотентов, а их вдовам раздает деньги на молодых любовников! Сбываются заветные мечты!
ПАОЛА: Флора, разве импотент может быть бабником?
АНДЖЕЛО: Паола, душечка, зачем тебе голова? Чтобы в дырочках черепа хранить твои чудные глазки?! Я дам тебе дивный совет, девочка моя! Нарисуй себе глаза под пупком, а голову отрежь к чертовой матери! Говорят, если девушке отрезать голову, у нее начинают быстро расти ноги! Ты шагу не пройдешь без мужиков. А дон Марио будет жевать сопли у тебя под каблуками! Ты плачешь! Ты хочешь спросить, как же ты будешь кушать? Ай-ай-ай, рот, он ведь тоже в голове! А я и не подумал! Ну, ничего, дорогая, ничего, не плачь!! Хочешь, я скажу, тебе, как ты будешь кушать?!!
ПАОЛА (плача): Почему ты обзываешь меня дурой?
ФЛОРА: Анджело, извинись немедленно!
Анджело быстро уходит на кухню, так сильно хлопнув дверью, что дверь распахивается.
ФЛОРА: Паола, милая, не надо плакать. Не обижайся на Анджело. Я же говорила тебе - он немного устал.
ПАОЛА (переставая плакать): Я не обижаюсь, Флора. Хотя, когда тебя называют дурой, это очень обидно.
ФЛОРА: Анджело не называл тебя дурой, дорогая. Он просто хотел сказать, что ты несколько слишком: слишком сексуальна, понимаешь?
ПАОЛА: Да? А разве это плохо?
ФЛОРА: Это чудесно. Успокойся, милая и иди домой.
ПАОЛА: Я знаю, почему Анджело нервничает. Потому, что он смотрит телевизор, а у вас нет зеленого цвета. У вас в доме вообще мало зеленого, а я слышала, что зеленый цвет действует успокаивающе.
Анджело, который из кухни слышал окончание разговора, в изнеможении съезжает на пол.
ФЛОРА: До свидания, Паола.
ПАОЛА: До свидания, Флора. Чао, Анджело.
Паола уходит.
ФЛОРА: Зачем ты наорал на Паолу?
АНДЖЕЛО: А зачем ты завела меня? Почему я должен выслушивать, что дон Марио - мужчина, а я - дерьмо?!
ФЛОРА: Никто не говорит, что ты дерьмо.
АНДЖЕЛО: Не хватало еще, чтобы ты ГОВОРИЛА! Понимаешь, Флора, когда ты произносишь 'дон Марио - мужчина', я слышу 'Анджело - дерьмо'!
ФЛОРА: А если я скажу, что Дино - мужчина, что ты услышишь?
АНДЖЕЛО: Ну, не надо сравнивать Дино и дона Марио. Ты же прекрасно все поняла!
ФЛОРА: Да. Не надо сравнивать Дино и дона Марио:
АНДЖЕЛО: Ты издеваешься!
ФЛОРА: Нет.
АНДЖЕЛО: Тогда зачем ты назвала дерьмом еще и Дино?!
ФЛОРА: Святая мадонна!
АНДЖЕЛО: Чего ты добиваешься, Флора?
Флора молча качает головой.
АНДЖЕЛО: Но я же вижу, что ты недовольна. Чем? Ты хочешь, чтобы мне повысили зарплату? Я тоже этого хочу! Хорошо. Я завтра пойду к Паррини, и буду требовать денег. Но я уже сегодня знаю, что мне ответит Паррини. И ты это знаешь. Хочешь, я пойду воровать? Хочешь, я натяну на башку чулок, и завтра ограблю Паолу?
ФЛОРА: Оставь Паолу в покое!
АНДЖЕЛО: Ладно! Ограблю банк!
ФЛОРА: Бесполезно! Тебя сразу поймают. Ты даже не успеешь отдать мне деньги.
АНДЖЕЛО: Вот, что тебя волнует! Боже мой, кто воспитывает моего сына?! Успокойся, Флора, я не буду грабить банк! И не потому, что меня поймают, а потому, что я никогда не стану вором! И бандитом! И плевать я хотел на вашего дона Марио!.. Знаешь, что вычитал Дино? Что богатство и бедность - это как цвет глаз. Как Бог решит. И ничего ты с этим не сделаешь. И деньги тут ни при чем. Можно быть богатым без денег, Флора.
ФЛОРА: Боже, как банально!.. Дино не то читает.
АНДЖЕЛО: А, по-моему, он прав.
ФЛОРА: Мы должны жить как Дино? Мы не можем жить как Дино. У тебя есть сын.
АНДЖЕЛО: Боже, как банально!
ФЛОРА: Сын - это не банально!
АНДЖЕЛО: Ты говоришь то, что говорят все недовольные жены.
ФЛОРА: И с тем же успехом.
АНДЖЕЛО: Флора, неужели мало того, что я люблю тебя, люблю Бруно:
ФЛОРА (почти истерично): Я старею, Анджело!!
АНДЖЕЛО: А я что могу сделать? Все стареют. А потом умирают. Это не ко мне. Это к Богу.
ФЛОРА: Не валяй дурака! С такой жизнью я к сорока буду уже старухой. А если я проживу до восьмидесяти?! Сорок лет старости?!
АНДЖЕЛО: Это - как повезет: А деньги тут ни при чем.
ФЛОРА: Ты омерзителен!
АНДЖЕЛО: Черт возьми! Ведь хорошо жили!.. Ты это что, из-за телевизора?
ФЛОРА: Хорошо жили: Послушай, Анджело, ты действительно считаешь, что нужно всю жизнь заниматься любовью вечером на пляже, и плевать на все остальное?
АНДЖЕЛО: Ну почему на все?
ФЛОРА: Святая мадонна, почему я не близорука?!
АНДЖЕЛО: Это ты к чему?
ФЛОРА: Разбить все очки, и не видеть: не видеть, что есть другая жизнь.
АНДЖЕЛО: Зачем так сложно? Гораздо проще отрезать язык Паоле.
ФЛОРА (истерично): Оставь Паолу в покое!!! (После паузы, спокойно.) Ты деградируешь, Анджело. Ты зомби. Ты ходишь по кругу. Работа, пиво, Дино, я, спагетти, 'как дела Бруно', секс, выходные, пляж, футбол. И так из года в год. А потом вырастет Бруно, станет меньше секса и больше пива. А потом ты умрешь, Анджело.
АНДЖЕЛО: А дон Марио - мужчина:
ФЛОРА: Да! Дон Марио - мужчина!
АНДЖЕЛО: Все! Хватит! Хорошо, я выйду из круга! Я: я знаю, что я сделаю, и ты пожалеешь, Флора! Я: я сделаю то, что сделал Филиппе Массарти! Я сдам вашего любимого дона Марио! И если его посадят, никто больше не посмеет сказать мне, что дон Марио - мужчина! Все поймут, чего он стоил на самом деле. А если он пристрелит меня, я буду знать, что мой сын обеспечен, а моя жена постареет к шестидесяти, а не к сорока. А оттуда я увижу твои слезы, Флора. Потому что: потому что: Чему ты улыбаешься?
ФЛОРА: Кто ты?
АНДЖЕЛО: Что?
ФЛОРА: Кто ты такой?
АНДЖЕЛО: Я - Анджело Амати!
ФЛОРА: Да, ты - Анджело Амати... Почему ты решил, что Анджело Амати может предать дона Марио?
АНДЖЕЛО: А почему нет? Если это смог сделать Филиппе Массарти, то будь уверена, у Анджело Амати это получится гораздо лучше!
ФЛОРА: Ты - никто! Ты - Анджело Амати. Этого достаточно, чтобы жить со мной. Этого достаточно даже для того, чтобы УБИТЬ дона Марио. Если повезет, ты сможешь где-нибудь его отловить. Но этого недостаточно, чтобы ПРЕДАТЬ дона Марио! Чтобы предать большого человека нужно быть большим человеком: Нужно спать. Гаси свет!

СЦЕНА 3.
Кабинет с приглушенным светом. В центре кабинета - стол, за которым сидят члены 'семьи' во главе с доном Марио. Дон Марио раздает карты. Играют в покер. Игроки сообщают дону Марио, сколько карт они хотят поменять. Дон Марио меняет. Все хранят подчеркнутое спокойствие и достоинство, никаких эмоций.
РИКАРДО: Две.
СИМОНЕ: Три.
РОБЕРТО: Одну.
ЛУИДЖИ: Две.
ДОН МАРИО: Две.
РИКАРДО (бросает в банк фишку): Вперед.
Симоне молча бросает в банк фишку.
РОБЕРТО (бросает в банк фишку): Закрыл.
ЛУИДЖИ (бросает в банк фишку): Поддерживаю.
ДОН МАРИО (бросает в банк фишку): Закрыл: Не могу забыть Филиппе Массарти. Я опять видел его во сне. Филиппе улыбался. Филиппе обрел покой. Но я хочу спросить вас, сеньоры: почему он совершил это?
РИКАРДО: Филиппе был ничтожеством.
СИМОНЕ: Филиппе так и не смог стать членом семьи.
РОБЕРТО (бросает карты на стол): Пас.
ЛУИДЖИ: Он решил, что есть закон, более справедливый, чем закон семьи.
ДОН МАРИО: Хорошо, сеньоры! Луиджи может поменять еще три карты, Симоне - одну. Рикардо - пас.
СИМОНЕ: Одну.
Луиджи молча протягивает дону Марио карту, Дон Марио меняет.
ДОН МАРИО: Ваши ставки, сеньоры.
РИКАРДО (бросает карты): Пас.
СИМОНЕ (бросает в банк фишки): Две вперед.
Луиджи молча бросает в банк фишки.
ДОН МАРИО (бросает в банк фишки): Закрыл: Я хочу спросить вас, сеньоры: можем ли мы сделать что-то, чтобы эта грустная история не повторилась?
СИМОНЕ: Семье просто не нужны новые люди.
ЛУИДЖИ: В семье не бывает больше одного урода!
ДОН МАРИО: Хорошо, сеньоры! Луиджи может поменять две карты. Симоне - при своих.
СИМОНЕ (бросает в банк фишку): Две вперед!
ЛУИДЖИ (бросает в банк фишку): Закрыл. Не меняю.
ДОН МАРИО (бросает в банк фишку): Закрыл. Ваши ставки, сеньоры!
ЛУИДЖИ (бросает в банк фишки): Три вперед.
ДОН МАРИО (бросает в банк фишки): Закрыл. Я хочу спросить вас, сеньоры, можно ли было найти иной выход в сложившейся ситуации?
СИМОНЕ: Нет! И мне кажется, семья была чересчур щедра с Виолеттой Массарти.
ЛУИДЖИ: Нет! Законы семьи не вправе менять даже сама семья!
ДОН МАРИО: Хорошо, сеньоры! Симоне - пас.
СИМОНЕ (вставая, бросает карты): Пас!
ДОН МАРИО: Последний круг, Луиджи.
ЛУИДЖИ (бросает в банк фишки): Три вперед.
ДОН МАРИО (бросает в банк фишки): Закрыл, и три вперед.
ЛУИДЖИ (бросает в банк фишки): Закрыл. (Открывает карты): Стрэйт-флаш.
ДОН МАРИО (не показывая карты): У меня покер на четверках, сынок. (Забирает банк.) Всем спасибо за игру. Я прошу вас за стол, сеньоры. Я благодарен вам за хорошие мысли. Жаль, что с нами не было сеньоры Орнеллы ди Милано, но я не сомневаюсь, что причина ее отсутствия более чем уважительна. Я надеюсь, сеньоры, что проблемы, которые я собираюсь обсудить с вами, мы сможем решить без сеньоры Орнеллы ди Милано, и в ходе дискуссии вы приложите все усилия, чтобы ее отсутствие было как можно менее заметно. Итак, нам нужно доверить кому-то работу, которую выполнял покойный Филиппе Массарти. Я бы хотел выслушать ваши мнения, сеньоры.
РОБЕРТО: Ни в чем нельзя быть уверенным, пока в наших руках не будет крепкого поводка. А крепкий поводок - это кровь, дон Марио.
СИМОНЕ: Новый человек - новая опасность. Поступок Филиппе Массарти слишком ужасен, чтобы так быстро забыть его, дон Марио.
РИКАРДО: Обязанности Филиппе мы могли бы разделить между собой, дон Марио.
ЛУИДЖИ: Тот, кто будет претендовать на место в семье, наверняка знает, почему умер Филиппе. Нужно быть безумцем, чтобы, зная это, повторить путь Филиппе Массарти. Но безумство слишком яркая вещь. Безумство трудно не заметить при первой же встрече. Я уверен, что вы сделаете правильный выбор, дон Марио.
ДОН МАРИО: Я благодарю вас, сеньоры. Вы очень помогли мне. Я бы хотел ответить Роберто. Ты неоправданно жесток, мальчик мой. Мне будет очень больно, если кто-то, через несколько поколений, вспомнит Марио ди Милано как зверя, который убил человека лишь для того, чтобы привязать его к себе? Я также хотел бы напомнить, что на руках Луиджи и Орнеллы тоже нет крови, а я верю им как себе. И как тебе, Роберто. И как вам, Симоне и Рикардо. Я хотел бы ответить Симоне. Я никогда не забуду поступка Филиппе Массарти. Я считаю себя виновным в том, что это произошло. Я не смог найти тех слов, которые согрели бы его душу. Я не смог найти тех слов, которые, я надеюсь, нахожу для тебя, Симоне. И для тебя, Рикардо. И для тебя, Луиджи. И для тебя, Роберто. И для Орнеллы. Я бы хотел ответить тебе, Рикардо. Я вижу, сеньоры, что вы отдаетесь делу семьи без остатка. Ты незаменим, Рикардо. Ты незаменим, Луиджи. Ты незаменим, Роберто. Ты незаменим, Симоне. И Орнелла незаменима, дети мои. Я перестану уважать себя, если взвалю на ваши крепкие плечи еще одну ношу. Я хотел бы ответить тебе, Луиджи. Я завидую твоей уверенности. Поверь, я сомневаюсь в себе чаще, чем ты сомневаешься во мне. Меня радует твоя искренность. Спасибо всем вам за мудрые слова: Луиджи, Роберто, Симоне, Рикардо. Благодаря вам, мы, кажется, смогли решить нашу первую проблему даже без Орнеллы, и мы можем приступить к решению второй проблемы. Мы должны определить наше отношение к тому, что случилось с комиссаром Торини. Я бы хотел выслушать ваши мнения, сеньоры.
РОБЕРТО: Полицейский всегда остается полицейским, даже если он ест и пьет за деньги семьи. Мы сможем найти сеньора комиссара, дон Марио.
СИМОНЕ: Мы считали Филиппе Массарти членом семьи, а он совершил ужасный поступок. Комиссар Торини - не член семьи, дон Марио.
РИКАРДО: Может быть, стоит вытащить комиссара из дерьма, дон Марио?
ЛУИДЖИ: Нужно ответить на два вопроса: может ли комиссар Торини быть для нас опасен, и может ли комиссар Торини быть нам полезен, дон Марио.
ДОН МАРИО: Я благодарю вас, сеньоры: Комиссар Торини не заслуживает смерти, Роберто. Он не был членом семьи, ты прав Симоне. И не был моим другом. Однако он честно зарабатывал те деньги, что я ему платил. Попытка изнасилования несовершеннолетней шлюхи - не то дерьмо, из которого мне бы хотелось вытаскивать комиссара, Рикардо. Что скажут люди? У комиссара Торини нет на меня ничего, Луиджи. Он безобиден, как дохлая муха. Комиссар Торини никогда не сможет снова стать комиссаром. Он бесполезен, как дохлая муха. Следовательно, сеньоры, вторая проблема решилась сама собой. Мы предоставим сеньору комиссару жить своей жизнью и умереть своей смертью. Я еще раз благодарю вас, сеньоры, и не смею больше задерживать.

Уходит дон Марио, за ним, по очереди, Рикардо, Симоне, Роберто и Луиджи.

СЦЕНА 4.
Косметический салон. Паола заканчивает с ногтями Орнеллы, Орнелла выходит из салона, ее обгоняет Анджело.
АНДЖЕЛО: Вы сеньора ди Милано?
ОРНЕЛЛА: Я не знаю Вас.
АНДЖЕЛО: Я - Анджело Амати.
ОРНЕЛЛА: Я не знаю Вас. Разрешите мне пройти.
АНДЖЕЛО: Я - сын Николо Амати.
ОРНЕЛЛА: Мне все равно, чей Вы сын. Я не хочу разговаривать с Вами.
АНДЖЕЛО: Да я:
ОРНЕЛЛА: Руки!
АНДЖЕЛО: Я не прошу Вас разговаривать со мной, я: я хочу, чтобы Вы передали дону Марио всего пару слов
ОРНЕЛЛА: Если Вы не уберетесь отсюда, у Вас будут неприятности.
АНДЖЕЛО: У меня уже неприятности, иначе какого хрена я бы тут скакал перед Вами?!
ОРНЕЛЛА: Вы плохо воспитаны.
АНДЖЕЛО: А Вы - хорошо воспитаны! Человек просит о какой-то ерунде: Слушайте, ну Вам-то чего это стоит?! Скажете дону Марио всего два слова, и я буду вам должен!
ОРНЕЛЛА: Пропустите!
АНДЖЕЛО: Мне что, шататься здесь каждый день, пока у Вас снова лак не слезет?.. Ну, пожалуйста! Два слова, и у Вас будет преданная собака!
ОРНЕЛЛА: На колени!
АНДЖЕЛО: Что?
ОРНЕЛЛА: На колени!
АНДЖЕЛО: Почему на колени?
ОРНЕЛЛА: Преданная собака не задает вопросов. Она выполняет приказы.
АНДЖЕЛО: Нет, насчет собаки я погорячился. Ну, не измывайтесь!
ОРНЕЛЛА: Быстро!
АНДЖЕЛО: Скажите дону Марио, что сын Николо Амати хочет поговорить с ним. Это все. И зря Вы нервничали.
ОРНЕЛЛА: О чем поговорить?
АНДЖЕЛО: Мой отец когда-то помог дону Марио, и я хочу попросить дона Марио помочь мне.
ОРНЕЛЛА: Сколько?
АНДЖЕЛО: Что 'сколько'?
ОРНЕЛЛА: Удовлетворить Ваши финансовые потребности смогу я. И не надо беспокоить дона Марио.
АНДЖЕЛО: При чем тут деньги?
ОРНЕЛЛА: А Вам еще что-то нужно?
АНДЖЕЛО: Я хочу просить дона Марио взять меня на работу.
ОРНЕЛЛА: Какую работу?
АНДЖЕЛО: Какую-нибудь работу.
ОРНЕЛЛА: Дон Марио - не биржа и не агентство по найму!
АНДЖЕЛО: Слушайте, я хочу всего лишь, чтобы Вы сказали дону Марио, что сын Николо Амати хочет поговорить с ним. И пусть он сам мне скажет, что он - не биржа.
ОРНЕЛЛА: Ладно! Я передам Вашу просьбу дону Марио. Все?
АНДЖЕЛО: Все. Когда у Вас облезет лак?
ОРНЕЛЛА: Ждите меня здесь же послезавтра.
АНДЖЕЛО: Вы через день делаете маникюр?
ОРНЕЛЛА: Нет. Я приеду сообщить Вам о решении дона Марио. И Вы будете должны мне еще больше.
АНДЖЕЛО: Все что угодно, клянусь! Если дон Марио возьмет меня, я буду отдавать Вам треть зарплаты.
ОРНЕЛЛА: До свидания!
АНДЖЕЛО (вдогонку): Хотите половину?
Орнелла уходит.
АНДЖЕЛО (сплевывая): Корова! (Уходит.)

СЦЕНА 5.
Звучит музыка (возможно 'Underground', Tom Waits, 'Swordfish trombone', 2.01). На авансцене Анджело готовится к посещению дона Марио. Надевает костюм, галстук, причесывается, бреется. Заканчивает одновременно с концом мелодии.

СЦЕНА 6.
Зритель снова видит кабинет дона Марио. Дон Марио раскладывает пасьянс, Роберто, Симоне, Рикардо и Луиджи сидят на тех же местах, что и при игре в покер. Заходит Анджело.
АНДЖЕЛО: Добрый вечер, сеньоры.
ДОН МАРИО: Здравствуй, Анджело Амати! Подойди, я хочу увидеть в тебе твоего отца. (Анджело подходит.) Да, ты похож на Николо, сынок. Твой отец как-то очень выручил меня. Потом наши дороги разошлись. Это бывает. Я счастлив снова видеть мужчину рода Амати. У меня тоже был сын. Теперь его нет. Может быть, он заплатил за мои грехи, Анджело?
АНДЖЕЛО: Я: я не знаю.
ДОН МАРИО: Ты прав, Анджело. Никто не знает этого, кроме Господа. Можно я задам тебе еще один вопрос?
АНДЖЕЛО: Конечно, сколько угодно вопросов, дон Марио.
ДОН МАРИО: Зачем ты пришел, Анджело?
АНДЖЕЛО: Я хочу работать на Вас, дон Марио.
Появляется Орнелла, подходит к Дону Марио. Дон Марио целует ей руку. Орнелла садится на свое место и наблюдает за Анджело с улыбкой и возрастающим интересом.
ДОН МАРИО: Ты пришел из другого мира в мой мир. Зачем, Анджело?
АНДЖЕЛО: Тот мир перестал мне нравиться.
ДОН МАРИО: Почему?
АНДЖЕЛО: В нем нет справедливости.
ДОН МАРИО: Ты хочешь найти у меня справедливость, Анджело?
АНДЖЕЛО: Да.
ДОН МАРИО: Ты знаешь Филиппе Массарти?
АНДЖЕЛО: Он умер.
ДОН МАРИО: Он тоже искал справедливость. И он не смог найти ее, Анджело.
АНДЖЕЛО: Но он же ушел от Вас, а не пришел к Вам.
ДОН МАРИО: Знаешь, от чего умер Филиппе Массарти?
АНДЖЕЛО: По-моему, его застрелили.
ДОН МАРИО: Нет, Анджело, он умер от потери веры. Потерять веру страшнее, чем потерять кровь. Нельзя жить без веры, Анджело.
АНДЖЕЛО: Да, пожалуй.
ДОН МАРИО: А мне ты веришь, Анджело?
АНДЖЕЛО: Конечно, дон Марио.
ДОН МАРИО: Спасибо, Анджело: Знаешь, я обожаю покер. Ты играешь в покер?
АНДЖЕЛО: Я умею играть в покер.
ДОН МАРИО: Ты сыграешь со мной, Анджело?
АНДЖЕЛО: Я не взял деньги.
ДОН МАРИО: Я займу тебе денег.
АНДЖЕЛО: Спасибо, дон Марио.
ДОН МАРИО: Я дам тебе десять фишек, по сто тысяч лир каждая. Ты готов, Анджело?
АНДЖЕЛО: Да.
ДОН МАРИО: Сеньоры, надеюсь, вы не обидитесь, если эту партию мы с Анджело сыграем вдвоем?
Дон Марио кладет фишку на стол, раздает карты, Анджело тоже кладет фишку.
АНДЖЕЛО (посмотрев карты, кладет фишку на стол): Одну вперед.
ДОН МАРИО (две фишки): Закрыл, и одну сверху.
АНДЖЕЛО (одну фишку): Уравниваю. Мне - две.
ДОН МАРИО (дает две карты Анджело): Я меняю три. (Меняет.) Я слушаю тебя, Анджело.
У Анджело - каре тузов, он с трудом скрывает радость.
АНДЖЕЛО (две фишки): Две.
ДОН МАРИО: Закрываю, и одну сверху.
АНДЖЕЛО: Еще одну сверху.
ДОН МАРИО: Еще три сверху.
АНДЖЕЛО: Уравниваю. (Открывает карты.) Каре тузов!
ДОН МАРИО: Тебе везет в карты, мальчик мой. Однако мне тоже везет. У меня флаш-рояль. (Кладет карты на стол рубашкой вверх, забирает банк.) Дай свою руку, Анджело! (Анджело протягивает руку, Дон Марио меряет его пульс) У тебя часто бьется сердце, сынок. Хочешь, я скажу тебе почему? Потому что ты не поверил мне. А помнишь, я спрашивал тебя, веришь ли ты мне? Что ты ответил, Анджело?
АНДЖЕЛО: Да.
ДОН МАРИО: Ты ответил 'Конечно!', хотя видел меня первый раз в жизни. Ты не веришь мне, Анджело. Ты хочешь мне понравиться.
АНДЖЕЛО: Послушайте, дон Марио, я не так часто играю в покер. Каре тузов мне приходило два раза в жизни, и оба раза я срывал банк. Да, я немного расстроился, тем более я должен Вам миллион. Черт возьми, как я могу играть по Вашим правилам, если я их не знаю?!
ДОН МАРИО: Не надо эмоций, Анджело: Хорошо! Ты мне нравишься. Я попробую тебя.
ЛУИДЖИ: Но, дон Марио!..
ДОН МАРИО: Не надо эмоций, Луиджи! Я не смею задерживать вас, сеньоры. Анджело, я жду тебя завтра.
Дон Марио уходит. За ним, по очереди, Рикардо, Симоне и Роберто. Луиджи медлит.
ОРНЕЛЛА: Твоя очередь, Луиджи.
ЛУИДЖИ: Ты хорошо подумала, Орнелла?
ОРНЕЛЛА: Твоя очередь, Луиджи.
ЛУИДЖИ (к Анджело): Слушай меня внимательно, урод:
ОРНЕЛЛА (повышая голос): Твоя очередь, Луиджи!
Луиджи уходит.
ОРНЕЛЛА (копируя дона Марио): Ты мне нравишься. Я попробую тебя.
АНДЖЕЛО (собираясь уходить): Похоже: Ну, я так понимаю, ты уходишь последней. Чао!
ОРНЕЛЛА: Нет, Анджело. Мы уйдем вместе.
АНДЖЕЛО: С какой стати?
ОРНЕЛЛА: Я хочу провести с тобой вечер.
АНДЖЕЛО: Ну, и что? Это не значит, что я хочу.
ОРНЕЛЛА: Ты мне должен.
АНДЖЕЛО: Возьми деньгами.
ОРНЕЛЛА: Хочется нахамить?
АНДЖЕЛО: Да: Нет: (неуверенно) Глупый разговор: Я пошел.
Орнелла встает, идет к Анджело.
АНДЖЕЛО: Знаешь, что?! Я - не лампа Алладина! Я не собираюсь исполнять желания! Или я должен считать это частью своей работы? Вот никогда не мечтал работать шлюхой!.. Бред!.. А если Луиджи захочет провести со мной вечер?!
ОРНЕЛЛА (приближается к Анджело вплотную): Анджело, представь, что у нас нет этой ситуации. Мы с тобой просто идем по улице навстречу друг другу. Неужели ты не обернешься, Анджело?
АНДЖЕЛО: Обернусь. Но одно дело обернуться, а другое: Я люблю свою жену, извини.
ОРНЕЛЛА: А я не предлагаю тебе любить меня.
АНДЖЕЛО: Черт! Все с ног на голову: Это я должен подкатывать к тебе, а не наоборот!
ОРНЕЛЛА: Ладно, зануда! Слишком много событий для одного дня: Надо этот день отметить, Анджело. Пригласи меня в ресторан!
АНДЖЕЛО: Какой ресторан?! У меня миллион долга!
ОРНЕЛЛА: Рассчитаемся. Идем.
АНДЖЕЛО: А дон Марио?
ОРНЕЛЛА: Я долго носила траур. А твоей жене совсем не нужно всего знать. И вот еще: (направляется к выходу) Имей в виду, я не начну этот разговор снова.
АНДЖЕЛО: Ну, подожди: Я созрею:
ОРНЕЛЛА: Я жду в машине.
Орнелла уходит. Анджело быстро подходит к столу, берет карты дона Марио, смотрит на них, в сердцах, с размаху бросает на стол и уходит вслед за Орнеллой.

СЦЕНА 7.
Анджело появляется на сцене с телевизором, несет его перед собой, доходит до кулис, поднимает телевизор над головой и выбрасывает его за кулисы. Раздается громкий взрыв.

Занавес.

II акт.

СЦЕНА 8.

Звучит музыка (возможно, 'Coz I Luv You', 'Slade', 3.32). Анджело и Флора танцуют танго. Через минуту Флору сменяет дон Марио, потом Орнелла, снова дон Марио, снова Орнелла, снова дон Марио, снова Орнелла: Ближе к концу мелодии Анджело и его 'новая семья' уходят, на сцене остается одна Флора, и вскоре тоже исчезает в темноте.

СЦЕНА 8 ½. (Возможно, вариант 2 СЦЕНЫ 10 ½)

Справа на авансцену выходят Анджело и Чиро Мацотти.
ЧИРО: Проходи, Анджело. Рад тебя видеть! Как дела? Как жена, ребенок? У тебя ведь сын, Анджело?
АНДЖЕЛО: Да, у меня сын. Спасибо, Чиро, все здоровы.
ЧИРО: Что привело тебя в мой дом?
АНДЖЕЛО: Проблемы.
ЧИРО: У тебя проблемы? Ну, что ж, если твои проблемы не может решить никто, кроме Чиро Мацотти, я постараюсь помочь тебе.
АНДЖЕЛО: Понимаешь, Чиро, проблемы не совсем у меня. Я бы сказал, что проблемы у нас с тобой. Я бы даже сказал, что проблемы у тебя, Чиро.
ЧИРО: У меня проблемы? Да, у меня есть проблемы, а у кого их нет? Но я несколько удивлен, что мои проблемы собираешься решать ты, Анджело.
АНДЖЕЛО: Так получилось: Так получилось, что ты должен, Чиро.
ЧИРО: Я? Должен? Мне очень жаль, Анджело, но, по-моему, я ничего тебе не должен. Хотя, если тебе нужны деньги, я могу:
АНДЖЕЛО: Ты должен не мне.
ЧИРО: А кому?
АНДЖЕЛО: Ты должен дону Марио.
ЧИРО: Дону Марио? Ты что, работаешь на него?
АНДЖЕЛО: Так получилось.
ЧИРО: Да-а: Тебя обманули, Анджело, я ничего не должен Марио ди Милано.
АНДЖЕЛО: Послушай, Чиро, поставь себя на мое место. Дон Марио говорит мне, что ты должен ему большую сумму и просит меня напомнить тебе об этом. Ты говоришь, что ничего не должен. Я работаю на дона Марио, а не на тебя. Как, по-твоему, кому я должен верить?
ЧИРО: Ты вырос, Анджело: Я знал твоего отца. Мне кажется, ему было бы стыдно за тебя.
АНДЖЕЛО: Многие знали моего отца. Оно и понятно - городок небольшой: Но ты зря стыдишь меня, Чиро. Я думаю, что если бы ты продавал куклу Барби или цветочные горшки, мы бы с тобой еще долго не увиделись. Потому что мой сын не играет в куклы, а мне не нужны горшки. Но ты продаешь не куклу Барби, поэтому я здесь.
ЧИРО: Ты играешь в Робин Гуда, Анджело?
АНДЖЕЛО: С чего ты взял? Я просто работаю.
ЧИРО: У тебя плохая работа.
АНДЖЕЛО: Кто-то же должен ее делать.
ЧИРО: Хочешь работать на меня, Анджело?
АНДЖЕЛО: У меня уже есть работа, Чиро.
ЧИРО: Жаль: У меня нет денег, Анджело.
АНДЖЕЛО: У тебя есть деньги, Чиро. И знаешь, я бы не хотел долго рассиживаться в твоем доме.
ЧИРО: А если я не дам тебе денег, Анджело?
АНДЖЕЛО: Тогда мне придется показать тебе кое-что.
ЧИРО: Что именно?
АНДЖЕЛО: Мой пистолет.
ЧИРО: У тебя и пистолет есть?
АНДЖЕЛО: Да, (достает пистолет) вот, смотри.
ЧИРО: Да, это большой пистолет. И ты сможешь выстрелить в меня из своего большого пистолета, Анджело?
АНДЖЕЛО: Мне бы не хотелось.
ЧИРО: Но если я не дам тебе денег, ты все-таки выстрелишь?
АНДЖЕЛО: Наверное, нет: Нет, не смогу (прячет пистолет).
ЧИРО: Вот видишь, я же говорю, тебя обманули. Я не должен дону Марио никаких денег. И давай прощаться, Анджело.
АНДЖЕЛО: Чиро, это глупо. Если я уйду от тебя без денег, у меня будут большие проблемы. Очень большие проблемы. Мне перестанут доверять. Так что, мне бы не хотелось уходить от тебя без денег. Но все-таки, я могу уйти: Знаешь, у нас есть один парень, очень молчаливый. Он скорее скажет 'пас', чем лишнее слово. Если я уйду без денег, он придет к тебе. И, знаешь, он не будет показывать тебе пистолет. Он сразу использует его. И ты больше не будешь жадным, Чиро. Потому что ты уже никаким не будешь. То есть, я хочу сказать, что проблемы будут не только у меня.
ЧИРО: Ты так многого не понимаешь, Анджело:
АНДЖЕЛО: Да не хочу я ничего понимать! Не хочу я лезть в эту грязь! Я знаю, что если человек должен, значит, он должен!
ЧИРО (достает из кармана деньги): Хорошо! Забирай деньги и уходи! Твой сын не будет гордиться тобой, Анджело.
АНДЖЕЛО (повышая голос): Не надо трогать моего сына! Тоже мне, праведник! И подожди прощаться: у нас есть еще одна проблема.
ЧИРО: Нет у нас проблем! Нет у меня больше ничего!
АНДЖЕЛО: Мне и не нужно много. Точнее, мне от тебя совсем ничего не нужно, Чиро. Но дон Марио очень просил тебя купить брошюрку (достает из кармана книжку). Вот, смотри: 'Как тренировать память'. Я читал, мне понравилось.
ЧИРО: Я не читаю всякую дрянь.
АНДЖЕЛО: Слушай, Чиро, мы же не будем повторять весь разговор - это скучно.
ЧИРО: У меня ничего нет.
АНДЖЕЛО: :
ЧИРО: Сколько?
АНДЖЕЛО: Еще столько же.
ЧИРО (достает деньги из другого кармана): Подавись!
АНДЖЕЛО: Спасибо, Чиро!
Чиро уходит, Анджело оборачивается и оказывается в кабинете дона Марио.

СЦЕНА 9.
Кабинет с приглушенным светом. В центре кабинета - стол, за которым сидят члены 'семьи' во главе с доном Марио, Анджело проходит и садится на свое место. Дон Марио раздает карты. Играют в покер. Игроки сообщают дону Марио, сколько карт они хотят поменять. Дон Марио меняет. Все хранят подчеркнутое спокойствие и достоинство, никаких эмоций.
РИКАРДО: Одну.
СИМОНЕ: Три.
РОБЕРТО: Три.
ЛУИДЖИ: Две.
АНДЖЕЛО: Все!
ДОН МАРИО: Две.
РИКАРДО (бросает в банк фишку): Пошел!
СИМОНЕ (бросает в банк фишку): Поддерживаю.
Роберто и Луиджи бросают в банк фишки.
АНДЖЕЛО (бросает в банк фишку): Закрыл.
ДОН МАРИО (бросает в банк фишку): Закрыл. Я хочу спросить вас, сеньоры: зачем нужна верность?
РИКАРДО: Чем больше верности, тем меньше безвременных смертей.
СИМОНЕ: Где верность, там порядок.
РОБЕРТО (вставая, бросает карты): Пас!
ЛУИДЖИ: Без верности нет семьи.
АНДЖЕЛО: Без верности нет любви.
ДОН МАРИО: Хорошо, сеньоры! Анджело может поменять еще три карты, Луиджи - две. Симоне - пас.
СИМОНЕ (вставая, бросает карты): Пас!
ЛУИДЖИ (отдает две карты дону Марио, дон Марио меняет): Две.
АНДЖЕЛО (отдает две карты дону Марио, дон Марио меняет): Две.
ДОН МАРИО: Ваши ставки, сеньоры!
РИКАРДО (бросает в банк фишки): Две вперед.
Луиджи молча бросает в банк две фишки.
АНДЖЕЛО (бросает в банк фишки): Закрыл!
ДОН МАРИО (бросает в банк фишки): Закрыл! Я хочу спросить вас, сеньоры: зачем нужна измена?
РИКАРДО: Измена - это часть естественного отбора.
ЛУИДЖИ: Измена нужна, чтобы постичь смысл верности.
АНДЖЕЛО (усмехнувшись): Чтобы перед смертью постичь смысл верности!
ДОН МАРИО: Хорошо, сеньоры! Анджело может поменять еще одну карту. Рикардо - пас.
ЛУИДЖИ: Но, черт возьми!..
Луиджи осекся. Он нарушил правила. Теперь он должен пасовать.
РИКАРДО (вставая, бросает карты): Пас.
ЛУИДЖИ (вставая, бросает карты): Пас.
АНДЖЕЛО: Одну.
ДОН МАРИО: Последний круг, Анджело.
АНДЖЕЛО (бросает в банк фишки): Три вперед.
ДОН МАРИО (бросает в банк фишки): Еще три вперед.
АНДЖЕЛО (бросает в банк фишки): Закрыл. (Открывает карты.) Каре тузов.
ДОН МАРИО (не показывая карты): Покер на тройках. (Забирает банк.) Всем спасибо за игру. Признаюсь, я несколько расстроен. Я не успел поговорить с вами о любви, сеньоры. Разговор о любви мы откладываем до следующей игры. Я понимаю, как тебе тяжело сейчас, Луиджи, и я хотел бы объяснить тебе причину этой тяжести. Борьба за справедливость начинается там, где заканчивается вера. А там, где заканчивается вера, Луиджи, заканчивается верность, и я знаю, что ты все уже понял, сынок. Подойди, я хочу обнять тебя.
Луиджи подходит, обнимается с доном Марио.
ЛУИДЖИ: Я сожалею, дон Марио.
ДОН МАРИО: Прости меня, сынок. Я прошу вас за стол, сеньоры. Я благодарен вам за хорошие мысли. Жаль, что с нами не было сеньоры Орнеллы ди Милано, но я не сомневаюсь, что причина ее отсутствия более чем уважительна. Я надеюсь, сеньоры, что проблемы, которые я собираюсь обсудить с вами, мы сможем решить без сеньоры Орнеллы ди Милано, и в ходе дискуссии вы приложите все усилия, чтобы ее отсутствие было как можно менее заметно. Итак, нам нужно определить наше отношение к комиссару Сальваторе Галли. Я бы хотел выслушать ваши мнения, сеньоры.
РИКАРДО: Он молод и хочет делать карьеру. К сожалению, он пока еще хочет изменить мир.
СИМОНЕ: Нужно научить его сомневаться.
РОБЕРТО: Плохо, что он не женат и у него нет детей: трудно определить его стоимость.
ЛУИДЖИ: Он не мешает семье. Он не помогает семье. Однако два раза он уже глотал наживку.
АНДЖЕЛО: То, что он два раза глотал наживку, значит лишь то, что он два раза срывался с крючка.
ДОН МАРИО: Я благодарю вас, сеньоры. Вы очень помогли мне. Итак, Симоне и Рикардо продолжат работу с комиссаром Сальваторе Галли. Очередь Роберто пока не наступила. Анджело, как здоровье Чиро Мацотти?
АНДЖЕЛО (отдает деньги): Он кланяется Вам, дон Марио, и очень благодарит за брошюру.
ДОН МАРИО: Я рад, что ему понравилось. Чиро - умный человек, я всегда его уважал. Итак, Анджело и Луиджи - все, как прежде. Я не смею задерживать вас, сеньоры.

Дон Марио уходит, за ним, по очереди, Рикардо, Симоне, Роберто, Луиджи, Анджело.

СЦЕНА 10.
Бар на набережной, в котором в начале 1 акта сидели Анджело и Дино. Сейчас Дино в баре один. Появляется Анджело, одетый гораздо лучше, чем в начале спектакля. Он не замечает Дино, и вообще не собирается заходить в бар. Анджело ждет Орнеллу.
ДИНО: Анджело! Анджело!
АНДЖЕЛО (подходит к Дино): Привет, Дино!
ДИНО: Привет, Анджело! Будешь пиво?
АНДЖЕЛО: Нет.
ДИНО: Брось, я угощаю!
Дино приносит кружку. Анджело делает глоток.
АНДЖЕЛО: Черт, я отвык:
ДИНО: А я пью: Как твоя работа, Анджело?
АНДЖЕЛО: Нормально.
ДИНО: А что, дон Марио больше не козел?
АНДЖЕЛО: Не надо обсуждать дона Марио, Дино.
ДИНО: Знаешь, дон Марио такой большой человек, что ему должно быть наплевать, обсуждает ли его Дино Кальяри. Вот, например, Бог. Если я начну орать, что Бога нет, ему будет наплевать. Потому что он сильный... Я не говорю, что дон Марио - Бог. Бог, конечно, покруче дона Марио:
АНДЖЕЛО: Не надо обсуждать дона Марио.
ДИНО: Ну, ладно: Анджело, у тебя есть пистолет?
АНДЖЕЛО: Есть.
ДИНО: У тебя, наверное, большой пистолет?
АНДЖЕЛО: У меня нормальный пистолет.
ДИНО: А глушитель у тебя есть?
АНДЖЕЛО: Какой глушитель?
ДИНО: Такая: трубочка.
АНДЖЕЛО: Зачем мне глушитель?
ДИНО: Ну, как это зачем? Инструмент. Вот у меня, например, есть комбинезон и каска, а у тебя должны быть глушитель и: и бронежилет.
АНДЖЕЛО: Что ты несешь, Дино?!
ДИНО: А что, ты зря стесняешься. Работа есть работа. Кто-то ведь должен ее делать: Одни кладут раствор, другие делают трупы, третьи их закапывают:
АНДЖЕЛО: Что ты несешь, Дино?!
ДИНО: Вообще-то, я просто шучу.
АНДЖЕЛО: Ты очень плохо шутишь!
ДИНО: Извини, Анджело. Хотелось тебя развеселить: Как Флора, как Бруно?
АНДЖЕЛО: Хорошо: (Соблюдая рамки приличия, с усилием.) А ты как?
ДИНО: Отлично, Анджело. Ко мне заходит Паола. Мне с ней хорошо. Есть одна проблема: Паола хочет замуж. И почему-то именно за меня. А я ей говорю: Паола, зачем нам жениться? Сейчас нам весело, а поженимся - и начнется! Искать новую квартиру, занимать деньги, покупать всякий хлам: А потом сломается телевизор:
АНДЖЕЛО: Хочешь, я дам тебе денег?
ДИНО: Зачем?
АНДЖЕЛО: Женишься на Паоле, купишь квартиру, и ни о чем не будешь думать.
ДИНО: Ты можешь дать так много денег?
АНДЖЕЛО: Могу, Дино.
ДИНО: Ты - большой человек, Анджело! Я уважаю тебя. Но мне не нужны деньги.
АНДЖЕЛО: Почему?
ДИНО: А разве я сказал, что хочу жениться?
АНДЖЕЛО: Если появились деньги, жениться не обязательно.
ДИНО: Ты не знаешь Паолу. Она все разнюхает.
АНДЖЕЛО: Так бросай ее к черту.
ДИНО: Мне нравится Паола.
Слышен звук тормозов. Анджело оглядывается.
АНДЖЕЛО: Все, Дино. У меня работа.
ДИНО (глядя на машину): У тебя хорошая работа, Анджело! У нее сестры нет?
АНДЖЕЛО: Чао, Дино!
ДИНО: Чао! Флоре привет!

СЦЕНА 10 ½.
Ресторан. Звучит музыка. Танцоры исполняют танец. За столиком сидят Анджело, Орнелла, Луиджи, депутат Торичелли. Заканчивается танец, умолкает музыка.
ЛУИДЖИ: Итак, сеньор Торичелли, мы благодарим Вас за поддержку, и, надеюсь, имеем основания рассчитывать на нее впредь.
Видно, что Анджело несколько нетрезв. Во время всего его последующего монолога Луиджи и Торичелли изо всех сил пытаются сохранить 'дипломатические' мины. Торичелли растерян. Орнеллу происходящее забавляет. Луиджи хотел бы урезонить Анджело, но побаивается, к тому же он видит реакцию Орнеллы. Периодически Торичелли пытается встать, но Анджело жестом приказывает ему сидеть.
АНДЖЕЛО: Депутат, давай выпьем!.. Не хочешь? Почему не хочешь? Оплачено! Все равно не хочешь? С избирателем не хочешь? Вот так сеньоры! Честные люди на ушах стоят, а ими брезгуют: Нет! Все-таки, придется выпить! У меня - тост! Давай, депутат: поднимай, поднимай: давай, депутат, выпьем за: коррупцию!.. (Торичелли приходит в состояние легкого шока.) Чего ты такой кислый? Может, ты девочек хочешь?.. Официант!.. (Подходит официант.) Девочек!.. Не хочешь?..
ЛУИДЖИ: Сеньор Торичелли, я надеюсь:
АНДЖЕЛО: Правильно! Депутат, не хочешь девочек? Бери Луиджи! Он надеется: Луиджи, что-то ты извертелся весь: А-а-а, боишься, что депутат обижается? А он не обижается, правда, депутат? Или обижаешься?.. Обижается!.. Черт! Все пропало! Что я наделал?! Депутат откажется от дома!.. Депутат закроет счет в банке и начнет голосовать против: Ай-ай-ай: Депутат, хочешь, пистолет покажу? Не хочешь? Да ты посмотри, хороший пистолет! Знаешь, что там внутри? Там пули. Такие ма-аленькие: Не знаешь? А Филиппе Массарти тоже не знаешь?.. Опять обиделся?.. Депутат, а покер знаешь? Официант! Девочек не надо! Карты! Одну колоду!.. (Официант уходит.) Знаешь, депутат, на что мы сыграем? На твои обиды. Проиграешь - не обижаешься, выиграешь - можешь обижаться! (Официант приносит карты и уходит.) Вот смотри, депутат! Я даю тебе пять карт: (Анджело перебирает колоду, вытягивая из нее нужные карты.) Три из них - тузы. Себе я тоже сдаю пять карт. Теперь мы будем карты менять. Ты же не полный придурок, депутат? Оставляешь три туза, а две карты меняешь. На тебе еще одного туза. Знаешь, что такое четыре туза? Это называется каре, депутат. Теперь я хочу задать тебе вопрос: что такое любовь, депутат? Не знаешь? Значит, больше менять карты я тебе не разрешаю. Сиди со своим вонючим каре! У меня - флаш-рояль! Так что, Луиджи, депутат не обижается! Ему теперь нельзя. Проиграл - плати!.. Сегодня у тебя большой день, депутат! Ты проиграл честному человеку! Луиджи, кажется, сеньору Торичелли нужен свежий ветерок. Чао, депутат, иди, голосуй!
Анджело уходит.
ЛУИДЖИ: Я прошу прощения, сеньор Торичелли. У сеньора Амати несколько грубоватый юмор:
ОРНЕЛЛА: А, по-моему, сеньор Амати не так уж не прав! Расходы на сеньора Торичелли несколько выше приносимой им пользы. Вам обоим есть, о чем подумать. Чао, Луиджи! До свидания, сеньор Торичелли!
Орнелла уходит, вслед за ней - Луиджи и Торичелли.

СЦЕНА 11.
Дом Анджело и Флоры. Обстановка гораздо солиднее, чем в первом акте. В креслах сидят Паола и Флора.
ПАОЛА: Представляешь, Флора, он мне совсем не изменяет.
ФЛОРА: Кто именно?
ПАОЛА: Зачем ты так? У меня никого нет, кроме Дино: А у тебя есть кто-нибудь?
ФЛОРА: У меня есть сын, дом и муж.
ПАОЛА: А, ну да: Я тоже хочу замуж, а Дино говорит, что семья без денег - ад. Я говорю, что деньги есть. Я ведь неплохо зарабатываю, а Дино отвечает, что имеет в виду совсем другие деньги. Я его спросила, может быть, он совсем не хочет жениться, а он сказал: 'Глупышка, конечно хочу'.
ФЛОРА: Забеременей.
ПАОЛА: Ну, что ты! Это нечестно, а я еще ни разу не обманывала Дино: А Анджело так и не говорит о своей работе?
Флора качает головой.
ПАОЛА: А у него есть: пистолет?
Флора кивает.
ПАОЛА: Он уже из него стрелял?
Флора пожимает плечами.
ПАОЛА: Как ты думаешь, Анджело сможет убить человека?
ФЛОРА: Что ты несешь?!
ПАОЛА: А если дон Марио прикажет?.. И потом, это ведь его работа:
ФЛОРА: Что:Что?!! Дура!! Вот дура!!
Паола начинает плакать, резко встает с кресла, порываясь уйти.
ФЛОРА (встает, останавливая Паолу): Паола! Ну, не надо: Ну, извини меня.
ПАОЛА (всхлипывая): Я же ничего не придумываю. Но я слушаю, а люди говорят:
ФЛОРА: Люди говорят ерунду.
ПАОЛА: Но Дино тоже говорит:
ФЛОРА: Что Дино говорит?
ПАОЛА: Дино говорит, что Анджело все уважают.
ФЛОРА: Ну, это совсем другое.
ПАОЛА: Я очень люблю тебя, Флора. У меня никого нет, кроме Дино и тебя, а ты кричишь на меня:
ФЛОРА: Успокойся, я больше не буду кричать.
ПАОЛА: Я очень люблю, тебя Флора: Я не хотела тебе говорить, но это: это: это все говорят:
ФЛОРА: Ну, что там еще?
ПАОЛА: Н-нет, я н-не скажу, я боюсь Анджело.
ФЛОРА: Как тебе не стыдно, Паола!
ПАОЛА: Я боюсь, что он убьет меня.
ФЛОРА: Ты опять? Я же сказала, Анджело никогда никого не сможет убить.
ПАОЛА: Но ты все равно не говори ему: Помнишь, я рассказывала тебе о сеньоре, вдове сына дона Марио? Она приходит ко мне делать мани:
ФЛОРА: Дальше!
ПАОЛА: Анджело все время видят с этой сеньорой: А один раз даже видели, как они: они:целовались: Флора: Флора!..
ФЛОРА: Да, да: Дальше!
ПАОЛА: А что дальше?
ФЛОРА: А, ну, да:
ПАОЛА: Но ты не думай, никто не смеется над тобой, тебя все жалеют.
ФЛОРА: Жалеют: Жалеют: Это его работа: Работа: Операция затянулась: Цель становится все туманнее:
ПАОЛА: Флора: Флора!
ФЛОРА: Да, Паола.
ПАОЛА: Я думала, ты догадываешься.
ФЛОРА: Да, Паола, конечно. Только я не догадываюсь. Я все знаю. Но я давала подписку:
ПАОЛА: Какую подписку?
ФЛОРА: Жалеют: Не надо меня жалеть, Паола. С этой сеньорой у Анджело ничего нет. Я расскажу тебе тайну, Паола. И поклянись, что она умрет в тебе.
ПАОЛА: Конечно, клянусь, Флора!
ФЛОРА: Жалеют: Паола, Анджело - тайный агент полиции. Он получил задание. Он должен сдать дона Марио и всю его банду. Они там все убийцы, Паола. Все, кроме Анджело. Анджело - честный человек. Абсолютно честный человек. А у твоей сеньоры - все руки в крови. Это она убила Филиппе. И еще десятерых. Неужели ты думаешь, что Анджело будет спать с убийцей? Как ты могла такое подумать? Когда Анджело получит все доказательства, дона Марио и остальных посадят в тюрьму.
ПАОЛА: Какой ужас, Флора! А она: она не убьет Анджело?
ФЛОРА: Нет. Анджело под защитой правительства и лично премьер-министра. Это серьезное дело, Паола. Это его работа: Работа: Работа:
Повторяя 'работа: работа:' Флора с остекленевшим взглядом опускается в кресло.
ПАОЛА: Флора: Флора!
ФЛОРА: Тебе пора идти, Паола. Скоро вернется Анджело.
ПАОЛА: Ты расстроилась, Флора?
ФЛОРА: Жаль, что люди говорят: И помни, если ты распустишь язык, тебя убьют.
ПАОЛА: Ты очень напугала меня. Я, наверное, не смогу уснуть. Чао, Флора.
Паола уходит. Флора какое-то время сидит в оцепенении, совершенно неподвижно. Звонит телефон.
ФЛОРА: Алло!.. Да, дорогой: Бруно еще гуляет: Спасибо: А когда?.. Почему послезавтра?.. Да, я понимаю: у тебя - работа:
Флора с размаху швыряет телефон на пол.

СЦЕНА 12.
Косметический салон, на авансцене заплаканная Паола. Из глубины сцены появляется Орнелла, которая явно неплохо провела последние два дня с Анджело. Орнелла подходит к Паоле сзади.
ОРНЕЛЛА: День добрый!
Паола вскрикивает от испуга и оборачивается, видит Орнеллу и отступает от нее на шаг.
ПАОЛА: З-здравствуйте, с-сеньора:
ОРНЕЛЛА: Что с тобой?
ПАОЛА: Н-ничего:
ОРНЕЛЛА: Ты в состоянии работать?
ПАОЛА: Да: Да, проходите.
Орнелла садится в кресло, Паола готовит инструменты, ее руки дрожат. Закончив, садится напротив Орнеллы. Выглядит Паола неважно.
ОРНЕЛЛА: Ты можешь работать?
ПАОЛА: :
ОРНЕЛЛА: Что случилось, Паола?
ПАОЛА: Меня бросил Дино.
ОРНЕЛЛА: Какой Дино?
ПАОЛА: Мой Дино.
ОРНЕЛЛА: Понятно. Хорошо, я приду завтра.
Орнелла встает, направляется к выходу.
ПАОЛА: Подождите! Можно у Вас спросить?..
ОРНЕЛЛА: О чем?
ПАОЛА: :
ОРНЕЛЛА: О чем?
ПАОЛА: :
ОРНЕЛЛА: Девочка, ты совсем не в себе. Иди-ка ты домой.
Орнелла снова идет к выходу.
ПАОЛА: Это вы убили Филиппе?
ОРНЕЛЛА (оборачиваясь): Что?.. Что?.. Что творится в твоей пустой голове, девочка?
ПАОЛА: Все говорили, что это дон Марио убил Филиппе, а недавно я услышала, что это Вы его: А я никак не могу поверить:
ОРНЕЛЛА: Кто тебе сказал это?
ПАОЛА: Я: я не могу:
ОРНЕЛЛА: Послушай меня!.. Люди многое говорят. Я никого не убивала. И дон Марио никого не убивал. Филиппе умер сам... И еще, ты должна запомнить, что некоторые вопросы нельзя задавать ни мне, ни кому-либо еще. Ты поняла?
ПАОЛА: Поняла.
ОРНЕЛЛА: Повтори!
ПАОЛА: Не задавать вопросов.
ОРНЕЛЛА: И выброси эту дурь: Я приду завтра.
ПАОЛА: Не уходите!
ОРНЕЛЛА: Еще что-нибудь?
ПАОЛА: Я очень люблю Дино. Я его очень-очень люблю: И он меня. А вчера что-то случилось. Когда я его раньше спрашивала, хочет ли он на мне жениться, он всегда говорил, что хочет. А вчера он сказал, что не хочет. Я знаю, это все из-за денег. У нас мало денег. Нет, я достаточно зарабатываю. И Дино: Но этого мало, чтобы создать семью. А Дино - он очень честный. Он страдает оттого, что не может чувствовать себя настоящим мужчиной: Он, конечно, самый лучший мужчина, я ему это всегда говорю: Это все из-за денег. У нас нет богатых родственников, сеньора:
ОРНЕЛЛА: Я не понимаю, ты что, хочешь, чтобы я тебя удочерила? Нет уж, давай-ка я лучше усыновлю Дино:
ПАОЛА: Сеньора, если я скажу Вам что-то, что сможет не допустить: катастрофы, сколько Вы мне заплатите?
ОРНЕЛЛА: Ну, хватит! Я ухожу!
ПАОЛА: Это касается Анджело!
ОРНЕЛЛА: Ах, Анджело: Ну, хорошо! Говори! И я заплачу ровно столько, сколько будут стоить твои слова.
ПАОЛА: Вы должны пообещать мне: вы должны пообещать мне, что Анджело: не убьют.
ОРНЕЛЛА: Клянусь!
ПАОЛА: Анджело: Он: он - полицейский. Ему дали задание. Он пришел к дону Марио, чтобы сдать всех полиции. Он собирает доказательства:
ОРНЕЛЛА (смеясь): Все, все, все. Я поняла. Увы, милая девочка, твои слова ничего не стоят. Чао!
ПАОЛА: Стойте!.. Я - подруга Флоры. Флоры Амати.
ОРНЕЛЛА: Флоры?.. (на минуту задумавшись) Это все тебе рассказала Флора?.. И то, что я убила Филиппе, тебе тоже сказала Флора?
ПАОЛА: Да.
ОРНЕЛЛА: Боже мой, а что же ты ей наплела, Паола?!
ПАОЛА: :
ОРНЕЛЛА: Говори!
ПАОЛА: Я сказала, что люди видели, как Вы и Анджело:
ОРНЕЛЛА: Ну: Ну!
ПАОЛА: Целовались.
ОРНЕЛЛА (задумчиво): Мгм: мгм: Флора знает: Ну, что ж, это все упрощает. Хорошо, Паола, эти слова кое-чего стоят. Возьми. Этих денег хватит, чтобы сводить Дино в хороший ресторан. Сделай это, Паола. Потом веди его к себе, и будь самой лучшей шлюхой на свете. Обещаю, вы помиритесь. Чао!
Орнелла уходит. Паола в растерянности смотрит на деньги. Это совсем не та сумма, на которую она рассчитывала. Через минуту Орнелла появляется, заходит в салон, достает чековую книжку, выписывает чек.
ОРНЕЛЛА: Это - твое! Здесь - большие деньги. Если ты еще хоть кому-нибудь: хоть полслова: я убью тебя!
Орнелла быстро уходит. Паола берет в руки чек, садится в кресло. Теперь она совершенно ничего не понимает.

СЦЕНА 13.
Дом Анджело и Флоры. Флора в вечернем платье, при полном параде, сидит перед телевизором с бокалом в руке. Флора сильно пьяна. Появляется Анджело.
АНДЖЕЛО: Здравствуй, Флора! Что это? Для чего ты так оделась?
ФЛОРА: Что значит 'для чего'? Я уже давно так одета. Я одета так со вчерашнего вечера. Я не для чего не оделась. Я не успела раздеться. Меня пытались раздеть трижды. Нежные и сильные мужские руки. Я чудесно провела ночь, дорогой, и жутко устала. Но для тебя у меня всегда найдутся силы. Поцелуй меня, Анджело.
АНДЖЕЛО: Ты что, напилась?
ФЛОРА: Почему напилась? Я просто не успела протрезветь. Я очень хотела протрезветь до твоего прихода, милый, но, видишь ли, обстоятельства порой сильнее нас. Мы всего лишь слабые люди:
АНДЖЕЛО: Что с телефоном?
ФЛОРА: Упал.
АНДЖЕЛО: Где Бруно?
ФЛОРА: Бруно? Да: У тебя есть сын Бруно. Бруно - очень хороший мальчик. Но ты все время работаешь, дорогой. Я понимаю. Нужно все время доказывать верность семье, правда, Анджело? Ты - прекрасный отец, но время - его всегда не хватает: А Бруно не хватает мужского воспитания. Знаешь, он стал очень впечатлительным: У него:
АНДЖЕЛО: Где Бруно?
ФЛОРА: У него появились дурные привычки. Например, он любит гулять. На улице ему встречаются разные люди. А ты же знаешь, Анджело, люди всегда говорят. А еще люди читают газеты. В газетах пишут всякую чушь. В газетах пишут, что сгорел дом Альберто Феррара, и сгорела вся его семья. В газетах пишут, что обстоятельства выясняются. Но разве нормальные люди верят газетам? Люди знают, что обстоятельства уже выяснены. Люди знают, что дом поджег дон Марио, на которого работает Анджело Амати. Но не мог же дон Марио сам поджечь дом. Он старенький. Значит, это сделал Анджело. Не один, конечно, а с друзьями...
АНДЖЕЛО: Я не знаю никакого Феррара!
ФЛОРА: Но это же твоя работа, Анджело.
АНДЖЕЛО: Что?! Ты что, с ума сошла?!
ФЛОРА: Бруно много плакал и сказал, что не хочет, чтобы его папа убивал людей.
АНДЖЕЛО: Что ты ему сказала?
ФЛОРА: Я сказала, что все это неправда. Но я одна, а людей много. И люди говорят другое. Бруно любит гулять. А люди говорят: Это ведь неправда, Анджело?
АНДЖЕЛО: :
ФЛОРА: Это ведь неправда, Анджело?
АНДЖЕЛО: Ты с ума сошла!
ФЛОРА: Тебе могут приказать:
АНДЖЕЛО: Бруно! Бруно!!
ФЛОРА: Я отправила Бруно к Марии: Анджело, ты ничего не хочешь мне сказать?
Анджело не отвечает. Он начинает молча крушить все, что попадается под руку, переворачивать кресла и т.д. Звонят в дверь. Анджело ничего не слышит. Флора идет открывать дверь, возвращается вместе с Орнеллой.
ФЛОРА: Какая радость! Ты посмотри, кто к нам пришел, Анджело! (Анджело прекращает разгром, смотрит на Орнеллу) Сеньора, а я Вас не знаю: А-а-а: Тсс: Вы, наверное, по работе. Анджело, к тебе пришли по работе.
ОРНЕЛЛА: Я хочу говорить с тобой, Анджело.
АНДЖЕЛО: Флора, иди на воздух!
ФЛОРА: Я прекрасно себя чувствую: Не делай этого, дорогой.
АНДЖЕЛО: Я прошу тебя. (Уводит Флору и возвращается.)
ОРНЕЛЛА: Анджело, ты ничего не хочешь мне сказать?
АНДЖЕЛО: :
ОРНЕЛЛА: Я предлагаю тебе обмен. Ты говоришь что-то очень важное мне, а я говорю что-то очень важное тебе.
АНДЖЕЛО: Я не знаю, что сказать тебе.
ОРНЕЛЛА: Не страшно, я помогу. Анджело, ты - полицейский, у тебя задание, ты соберешь доказательства и сдашь дона Марио. Что из этого правда?
АНДЖЕЛО: Я - не полицейский.
ОРНЕЛЛА: А остальное?
АНДЖЕЛО: Кажется, да:
ОРНЕЛЛА: Похоже на бред.
АНДЖЕЛО: Это и есть бред:
ОРНЕЛЛА: Я не совсем понимаю.
АНДЖЕЛО: Долго объяснять.
ОРНЕЛЛА: А я?
АНДЖЕЛО: Тогда я еще не знал тебя.
ОРНЕЛЛА: И как мне вести себя, Анджело?
АНДЖЕЛО: Честнее всего будет рассказать все дону Марио.
ОРНЕЛЛА: Идиот!
АНДЖЕЛО: А если я попрошу тебя об этом?
ОРНЕЛЛА: Давай уедем, Анджело.
АНДЖЕЛО: Я не могу.
ОРНЕЛЛА: Я люблю тебя, Анджело.
АНДЖЕЛО: Я не могу.
ОРНЕЛЛА: Что ты собираешься делать?
АНДЖЕЛО: Пойду к комиссару.
ОРНЕЛЛА: Зачем же терять время? Проще застрелиться: Давай уедем.
Анджело качает головой.
ОРНЕЛЛА: Ясно!.. (Пауза.) Хорошо! Я уезжаю. Подожди, а потом делай, что хочешь.
АНДЖЕЛО: Когда?
ОРНЕЛЛА: Сейчас. Билет уже у меня.
АНДЖЕЛО: Прости.
ОРНЕЛЛА: Прощаю. (Собирается уходить.)
АНДЖЕЛО: А что важное хотела сказать ты?
ОРНЕЛЛА: Это перестало быть важным. Чао, Анджело. (Уходит.)
Заходит Флора.
ФЛОРА: Анджело, я не очень хорошо вижу в темноте, но, по-моему, сеньора несколько расстроена.
Анджело хватает Флору под локоть и уводит со сцены. Через некоторое время возвращается, подходит к остаткам телефона, набирает номер.
АНДЖЕЛО: Паола, мне нужен Дино: Мне нужен Дино!!! : Дино, это Анджело: Да: Ты мне нужен: Очень... Сейчас: Возьми такси: Спасибо, Дино!
Анджело берет бутылку, начатую Флорой, делает несколько глотков прямо из горлышка, потом открывает ящики стола, вытряхивает оттуда содержимое, сортирует его, выворачивает карманы, что-то пишет, что-то кладет в конверт. И все-таки Анджело страшно. Он достает пистолет, держит его в руках, приставляет его к виску, за ухо, уходит, возвращается с ведерком льда, сует туда дуло пистолета, затем снова приставляет его к виску, за ухо. Появляется Флора. Она бледна, плохо выглядит, на шее полотенце, платье мокрое. Какое-то время Флора молча наблюдает за Анджело.
ФЛОРА: Что-то случилось?
АНДЖЕЛО: Нет, что ты:
Звонят в дверь. Анджело прячет пистолет, идет открывать и возвращается с Дино.
ДИНО: Здравствуй, Флора! Слушайте, а у вас бардак: А это твой новый телевизор, Анджело?
АНДЖЕЛО: Хочешь коньяка?
ДИНО: Конечно, хочу!
АНДЖЕЛО: Налей себе.
ДИНО (наливает коньяк): Твое здоровье, Флора! Твое здоровье, Анджело!
АНДЖЕЛО (дает Дино конверт): Дино, здесь деньги. Довольно приличные деньги.
ДИНО: Сговорились вы что ли? Паола тоже где-то наскребла: Анджело, я пока не собираюсь жениться, так что: (Пытается отдать конверт.)
АНДЖЕЛО: Это не тебе. Это - Флоре.
ДИНО: А-а: Флора, это тебе от Анджело.
АНДЖЕЛО: Брось, Дино! Ты отдашь их после.
ДИНО: Когда?
АНДЖЕЛО: Когда со мной кое-что произойдет.
ДИНО: Ребят, а у вас весело!.. Кажется, я понимаю: дон Марио снова стал козлом?
АНДЖЕЛО: Брось, Дино!
ДИНО: Купи мне пистолет, Анджело. Вдвоем отстреляемся!
АНДЖЕЛО: Дино! Я знаю, ты сделаешь все, как надо. Чао!
ДИНО: Ну, коньяк-то я допью?.. Твое здоровье, Флора! Твое здоровье, Анджело!
Дино почти уходит, но возвращается.
ДИНО: Подумай, Анджело.
АНДЖЕЛО: Чао!
Дино уходит.
ФЛОРА: Давай уедем, Анджело.
АНДЖЕЛО: Я не могу.
ФЛОРА: Я люблю тебя, Анджело.
АНДЖЕЛО: Я знаю.
ФЛОРА: Прости.
АНДЖЕЛО: А при чем здесь ты? Кто-то перепутал провода: Это бывает. Очень редко: однажды на десять тысяч. Даже на сто тысяч: Я выиграл в лотерею: Японец отвлекся, а мы заснули перед телевизором. Черт, насмотришься всякой ерунды, а потом кошмары снятся: И еще попробуй, проснись.
ФЛОРА: Что нам делать, Анджело?
АНДЖЕЛО: Я же говорю, проснуться:
ФЛОРА: Давай уедем.
АНДЖЕЛО: Я не могу.
ФЛОРА: Тебя убьют?
АНДЖЕЛО: А ты можешь себе это представить?
ФЛОРА: Могу.
АНДЖЕЛО: А я - нет: (Пауза.) Флора! Я люблю тебя.

СЦЕНА 13 ½.
Сон Анджело. В узких лучах на сцене Анджело и дон Марио.
ДОН МАРИО (сокрушенно покачивая головой): Анджело: Анджело: Я не успел поговорить с тобой о любви, Анджело, и я никогда не прощу себе этого. Знаешь, почему я так хотел говорить с тобой о любви, Анджело? Я скажу тебе. Я полюбил тебя как сына. Я начал чувствовать, что наша кровь становится все ближе. Мне казалось, что я обрел в тебе сына. Боже: Боже: Почему ты потерял веру, сынок? Почему ты не пришел ко мне и не сказал: 'Дон Марио, я потерял веру, верните мне ее'? Почему ты не сказал этого? Я нашел бы для тебя слова, я вернул бы тебе веру: Зачем ты сделал это, Анджело?
АНДЖЕЛО: У меня сломался телевизор, дон Марио. Хороший дорогой телевизор. Кто-то перепутал провода, и у меня исчез зеленый цвет: Потом:
ДОН МАРИО (подносит палец к губам, останавливая Анджело): Т-с-с-с: Я понимаю, как ты расстроен, сынок. Я понимаю, как тебе тяжело. Но я не так мало отдал тебе, и, думаю, имею право на откровенность: Зачем ты сделал это, Анджело?
АНДЖЕЛО: Я же говорю, у меня сломался телевизор:
ДОН МАРИО: Хорошо, Анджело. Я скажу тебе, почему ты сделал это. Ты пришел в мой мир из другого мира, потому что в другом мире не было справедливости. В другом мире много хаоса, в другом мире люди забыли, кто такой Анджело Амати. И ты пришел в мой мир. Ты пришел за справедливостью. И мне кажется, ты видел справедливость, Анджело. В моем мире никто не посмел бы забыть, кто такой Анджело Амати: Но тебе не хватало веры. В другом мире ты разучился верить, сынок, и я начал учить тебя вере. Боже, я оказался бездарным учителем, и, поверь, я никогда не прощу себе этого. Даже когда я забуду Филиппе Массарти, я буду помнить тебя, мой мальчик. И я хочу еще раз спросить тебя, зачем ты сделал это, Анджело?
АНДЖЕЛО: Тьфу, черт! Я уже все сказал: Японец перепутал провода, я купил телевизор:
ДОН МАРИО: Не надо быть упрямым, Анджело.
АНДЖЕЛО: А правда - вообще упрямая штука.
ДОН МАРИО (после паузы): Я не понимаю, сынок. Ты хочешь сказать, что из-за маленького ящичка, в котором бегают смешные фигурки, я должен сейчас вести с тобой этот очень неприятный разговор?
АНДЖЕЛО: Это был не маленький ящичек. Это был большой, дорогой японский телевизор!
ДОН МАРИО: Из-за маленького ящичка, в котором бегают смешные фигурки ты забрал у меня Орнеллу, хочешь забрать Луиджи, Симоне, Роберто, Рикардо, хочешь забрать весь мой мир? Ты хочешь убедить меня, что я зря прожил жизнь? Ты хочешь, чтобы я провел ее остаток в сырой камере, и это с моим ревматизмом? Анджело, мальчик мой, мне всегда нравились твои шутки, но сейчас ты разочаровываешь меня: Подожди! Не говори ничего! Неужели я превратился в никчемного слабого старика? Подожди! Нет! Нет! Я не хочу разочарований. Молчи, Анджело! (Достает пистолет.) Разочарование - страшная вещь: Я стар, я не вынесу разочарования: Молчи, Анджело! Не говори ничего. Ты не можешь умереть только из-за того, что кто-то перепутал провода. (Поднимает пистолет, наводит на Анджело.) Молчи! Молчи!
Раздается громкий выстрел и одновременно истошный крик, сцена погружается в темноту.

СЦЕНА 14.
Громко звучит композиция 'Saltarello' (Dead Can Dance, 1990, 2 мин. 33 сек.). Кабинет комиссара Галли. Стол стоит к зрителю торцом. Комиссар, откинувшись на спинку кресла, и покачиваясь, ковыряет во рту зубочисткой. У комиссара все отлично! Ему нет еще и тридцати, а о нем знают уже в Риме. Его имя гремит на всю страну, он - национальный герой, у него блестящее будущее. Охранник вводит Анджело. Комиссар жестами приглашает Анджело садиться, отправляет охранника, предлагает дослушать мелодию до конца. Мелодия заканчивается.
КОМИССАР: Привет, Анджело! Как ты?
АНДЖЕЛО: Паршиво. Кошмары снятся.
КОМИССАР: Понятное дело. Ничего, отойдешь, я распоряжусь насчет снотворного: Хотя, думаю, сегодня ты будешь спать крепко. Все кончено, Анджело, поздравляю. Дон Марио сидит, кассация отклонена. Мы победили, Анджело!
АНДЖЕЛО: Поздравляю.
КОМИССАР: Ты как будто не рад.
АНДЖЕЛО: Я счастлив.
КОМИССАР: Брось! Все хорошо. Ты снова честный человек, Анджело. Ты же этого хотел?
АНДЖЕЛО: И что дальше?
КОМИССАР: Дальше - новая жизнь, Анджело! Я тебя, собственно, за этим и вызвал. Ты сделал большое дело, и очень многие хотели бы лично сказать тебе: 'Спасибо, Анджело!'. Но только у меня есть такая возможность, и я говорю тебе: спасибо, Анджело! (Анджело кивает.) У меня хорошие новости: мы решили, как ты будешь жить дальше: (Пауза.) К сожалению, у дона Марио слишком много родственников. Мы их обязательно посадим, Анджело: через год, два, десять, но посадим. Но в этом городе ты - не жилец. Я же не могу всю жизнь держать в одиночке честного человека, да еще и с семьей: (Пауза.) Да, у дона Марио очень много родственников: Так что ты вне закона во всей этой стране. Посмотри на карту, разве я могу спрятать тебя в этом сапоге? Маловат сапожок, маловат!.. (Пауза.) Мы много думали: (Пауза.) Знаешь, Анджело, в Европе тебе тоже нечего делать. Границы открыты, а у дона Марио так много родственников!.. (Пауза.) Вся Америка - вообще большая Сицилия: И вот тут, Анджело, тебе повезло! Пока мы тут дела шили, наш премьер подмахнул оч-чень любопытный договор. Читай, Анджело.
АНДЖЕЛО (читает): 'Договор о совместной защите свидетелей. Италия - :'
КОМИССАР (взмахивая руками): И все проблемы - бабах! Ты едешь в Россию, Анджело.
АНДЖЕЛО: Почему меня никто не спросил?
КОМИССАР: Хорошо, спрашиваю.
АНДЖЕЛО: Слушай, Тори, дай мне просто выйти отсюда.
КОМИССАР: Тьфу! Анджело, я что, идиот? Если тебя пристрелят, вся моя карьера псу под хвост. А я не хочу.
АНДЖЕЛО: Дай мне умереть.
КОМИССАР: Да не наводи ты тоску! И кстати, я тут покопался в твоем досье: Оказывается у твоей жены корни в России: Так пусти там свои корни, Анджело... Ну, я не знаю, открой пиццерию: Расти сына, люби жену. Короче, живи! Все, Анджело. У меня - работа: И еще, тебя добивается Дино Кальяри. Ты хочешь его видеть?
АНДЖЕЛО: Да.
Комиссар нажимает кнопку. Входит охранник.
КОМИССАР: Зови Кальяри.
Входит Дино.
ДИНО: Привет!
АНДЖЕЛО: Привет!
КОМИССАР: Все. Я пошел. Не занимайся ерундой, Анджело. (Уходит, в дверях останавливается.) И, знаешь что?.. Смирись! (Уходит.)
ДИНО: Как дела, Анджело?
АНДЖЕЛО: :
ДИНО: Мне разрешили пронести: Хочешь пива, Анджело?
АНДЖЕЛО: Давай...
Некоторое время молчат.
ДИНО: А я женюсь.
АНДЖЕЛО: Созрел?
ДИНО: Да как тебе сказать?.. Паола беременная.
АНДЖЕЛО: Поздравляю.
ДИНО: Спасибо: Анджело, (достает конверт) я принес деньги. Я все ждал, что с тобой что-то произойдет: Так что, держи!
АНДЖЕЛО: Оставь себе, Дино. 'Деньги тут ни при чем': Ты извини, мне надо переварить кое-что.
ДИНО: Анджело, хочешь, я открою магазин телевизоров?
АНДЖЕЛО (встает, протягивает Дино руку): Чао, Дино!
ДИНО: Чао!

СЦЕНА 15.
Аэропорт. Декорация хаотична, состоит из столов, стульев из бара на набережной, квартиры и дома Анджело и Флоры, кабинета дона Марио. С вещами стоят Анджело, Флора и Бруно. Вид у них несколько растерянный. Флора беременна. Носильщик, в котором зритель узнает Дино, везет на тележке багаж изящно одетой дамы, поразительно похожей на Паолу. Проходят, переговариваясь, летчик и стюардесса - Луиджи и Орнелла и нищий старик - дон Марио.
ГОЛОС ДИКТОРА: Внимание, совершил посадку самолет, выполнявший рейс ? ноль - триста девять по маршруту Рим - Москва.
К героям подходят четверо в стандартных 'служебных' костюмах - Рикардо, Роберто, Симоне и комиссар Галли. Один из них обращается к Анджело, один озирается по сторонам, двое остальных отстраняют нищего.
ОФИЦЕР ФСБ: Митин Антон Николаевич?
АНДЖЕЛО: Да.
ОФИЦЕР ФСБ: Майор Беляев. Добро пожаловать! Машина ждет.
БРУНО: Папа, что это?

Музыка.

Занавес.







© Graphomania, 2000-2002 All rights reserved