---------------------------------------------------------------
     "Five Plays" by Lord Dunsany, 1914
     ╘ Александр Сорочан (bvelvet@rambler.ru), перевод, 2004-2006
     Любое  коммерческое  использование  данного  перевода,  воспроизведение
текста  или  его  частей  без  разрешения   переводчика   запрещено.
---------------------------------------------------------------

     Лорд Дансени
     Король Аргименес и Неведомый Воин

     Действующие лица

     Король Аргименес \
     Зарб, раб, рожденный рабом
     Старый Раб | - рабы Короля Дарниака
     Молодой Раб |
     Рабы /
     Король Дарниак
     Королевский Надзиратель
     Пророк
     Страж идола
     Слуга королевского пса
     Королева Атарлия \
     Королева Оксара | - королевы Короля Дарниака
     Королева Кахафра |
     Королева Траголинд /
     Привратники и служители

     Время: Давным-давно.

     Действие первое

     (Обеденный  час  в обиталище рабов  Короля  Дарниака. Король  Аргименес
сидит  на земле,  склоненный,  рваный  и грязный,  разгрызая  кость. У  него
нечесаные волосы и спутанная борода. Рядом с ним лежит разбитая  лопата. Два
или  три раба сидят в  задней части сцены, поедая сырую капусту. Песня слез,
песнь  низко-рожденных, то и  дело  слышится,  монотонная  и  жалобная;  она
доносится из отдаленных рабских казарм)

     Король Аргименес. Это хорошая кость; в этой кости есть сок.
     Зарб. Мне жаль, что я - не ты, Аргименес.
     Король Аргименес. Мне больше не стоит завидовать. Я съел свою кость.
     Зарб. Мне жаль, что я не ты, потому что ты был королем. Потому что люди
склонялись  к  твоим  ногам. Потому что  ты  ездил  верхом и носил  корону и
именовался Величеством.
     Король  Аргименес.  Когда  я вспоминаю,  что  был королем,  это  просто
ужасно.
     Зарб.  Но  тебе повезло  сохранить  в памяти  такое. У  меня нет ничего
подобного...  Однажды я прожил год, избегая  телесных  наказаний,  и я помню
свою хитрость, помню, как добивался этого - а больше мне нечего вспомнить.
     Король Аргименес. Это так ужасно - быть королем.
     Зарб. Но тот, кто не  хранит доброй памяти о прошлом,  лишен всего. Нам
не так уж легко надеяться здесь на будущее.
     Король Аргименес. У тебя есть бог?
     Зарб. У нас не  может быть бога, потому что он мог  бы пробудить  в нас
смелость, и мы могли  бы перебить своих стражей. Он мог бы сотворить чудо  и
дать нам мечи.
     Король Аргименес. Ах, тогда у тебя нет совсем никакой надежды.
     Зарб. Малая толика  надежды у меня есть. Молчи, и я открою тебе тайну -
большой пес Короля болен и скоро умрет. Они бросят пса нам. Тогда мы получим
прекрасные кости.
     Король Аргименес. Ах! Кости...
     Зарб. Да.  Именно  на это  я и надеюсь.  А  у тебя нет  никакой  другой
надежды?  Ты  не надеешься, что твой народ  когда-нибудь  восстанет,  спасет
тебя, свергнет короля и подвесит его за большие пальцы у ворот дворца?
     Король Аргименес. Нет. У меня нет  никакой  другой надежды, ибо мой бог
был сброшен с пьедестала в храме и разбит на три части в тот день, когда они
поразили  нас и захватили  меня сонным. Но они точно бросят  его  нам? Такое
благородное животное, как королевский пес, будет брошено нам?
     Зарб.  После смерти  все почести  забываются.  Даже  Короля,  когда  он
умирает, отдают червям. Так почему бы его собаку и не бросить нам?
     Король Аргименес. Мы - не черви!
     Зарб. Ты не понимаешь, Аргименес. Черви малы и свободны, в то время как
мы  велики  и  порабощены.  Я не говорил,  что мы  черви, но мы -  похожи на
червей, и если им достается Король, когда он умирает, почему бы тогда...
     Король  Аргименес. Расскажи мне  побольше о  собаке Короля.  Есть  ли у
этого пса большие кости?
     Зарб. Да, это большой пес - высокий, крупный, черный.
     Король Аргименес. Откуда ты о нем столько знаешь?
     Зарб. О да, я его знаю. Я знаю  его  очень хорошо. Меня  однажды побили
из-за него, двадцать пять ударов тройным кнутом, меня били два человека.
     Король  Аргименес.  Как  получилось,  что  они били  тебя из-за  собаки
Короля?
     Зарб.  Они  били  меня,  потому  что я  заговорил с псом,  не выказывая
должного  почтения. Он  примчался  без сопровождающих в рабские казармы, и я
заговорил с  ним. Это  был дружелюбный  здоровый пес,  и я говорил  с  ним и
ласкал его голову, и не выказывал почтения.
     Король Аргименес. И они увидели, что ты делал это?
     Зарб. Да, меня заметил надзиратель. Они пришли и тотчас схватили меня и
связали мне руки. Большой пес хотел, чтобы я еще поболтал с ним, но меня уже
уводили.
     Король Аргименес. Ты должен был вести себя почтительно.
     Зарб. Большой пес казался  таким  дружелюбным, и я позабыл, что  передо
мной большой королевский пес.
     Король Аргименес. Но скажи мне еще вот что. Это была рана или болезнь?
     Зарб. Говорят, что болезнь.
     Король Аргименес. Ах, тогда он станет  тощим, если не  умрет вскорости.
Если б это была рана!  - но нам не следует жаловаться.  Я  жалуюсь чаще, чем
ты, потому что я не учился подчиняться в то время, когда был еще молод.
     Зарб.  Если  прекрасные  воспоминания  радуют тебя,  ты должен  сильнее
надеяться.  Мне  жаль,  что  у  меня  нет твоих  воспоминаний.  Я  не должен
беспокоиться о надежде. Это очень трудно - надеяться.
     Король Аргименес. Нам не на что больше будет надеяться, когда мы съедим
королевского пса.
     Зарб. Ну, ты мог бы найти  золото в земле, пока здесь копаешь. Тогда ты
мог бы  подкупить начальника охраны, чтобы  он  отдал свой меч;  мы  бы  все
последовали за тобой, если  б  у  тебя был меч. Тогда  мы смогли бы схватить
Короля, связать его, положить  его  на землю,  вытянуть язык у него изо рта,
приколоть его  шипами, положить  мед на язык  и  разбрызгать вокруг. Тогда с
одной из  больших насыпей приползли бы серые муравьи. Мой отец однажды нашел
золото, когда копал землю.
     Король Аргименес. (многозначительно) А твой отец освободился?
     Зарб. Нет, поскольку королевский надзиратель заметил, как он смотрит на
золото, и убил его. Но он освободился бы, если б смог подкупить охрану.
     (По сцене проходит Пророк, сопровождаемый двумя служителями)
     Рабы. Он идет к Королю. Он идет к Королю.
     Зарб. Он идет к Королю.
     Король Аргименес.  Идет пророчить добро Королю. Легко  пророчить королю
разные  хорошие вещи,  и  получать  вознаграждение,  когда  случается  нечто
доброе. Кто еще может идти к королю? Пророк! Пророк!
     (Медленно  звонит  тяжелый  колокол.  Король  Аргименес  и  Зарб  сразу
подбирают свои лопаты, и старые рабы в задней части  сцены тотчас опускаются
на колени и роют землю руками. Белая борода самого старого раба волочится по
грязи, когда он трудится. Король Аргименес копает).
     Король Аргименес. Как называется та песня, которую мы  всегда поем? Мне
нравится эта песня.
     Зарб. У  нее нет названия. Это  - наша песня. У нас нет  никакой другой
песни.
     Король  Аргименес. Когда-то были  и  другие песни. Неужели  у этой  нет
названия?
     Зарб. Я думаю, что у солдат есть для нее название.
     Король Аргименес. И как же солдаты прозвали ее?
     Зарб. Солдаты называют ее песней слез, песней низко-рожденных.
     Король Аргименес. Это -  хорошая песня. Я  не  могу теперь петь никакой
другой.
     (Зарб отходит в сторону, продолжая копать).
     Король  Аргименес.  (самому себе, когда лопата натыкается  на что-то  в
земле) Металл! (Снова касается его лопатой.) Золото, возможно!  ...Оно здесь
бесполезно. (Неторопливо раскапывает землю. Внезапно он опускается на колени
и взволнованно роется в земле руками. Потом очень медленно,  все еще стоя на
коленях, он разгибается, ровно  держа  в  руках длинный  зеленоватый меч,  к
которому  прикованы   глаза  героя.   Аргименес  удерживает  меч  на  уровне
обращенного к небесам лба, все еще  в обеих руках, и обращается к нему таким
образом.) O святая и благословенная  вещь! (Затем он медленно опускает руки,
пока  они  не  касаются  колен,  и,  не   отрывая  глаз  от  меча,  нараспев
произносит.) Завтра исполнится три года с того дня, как Король Дарниак напал
на  меня,  захватив  мое королевство.  Три  раза в  тот год меня  наказывали
плетьми,  двенадцатью  ударами,  семнадцатью  и  двадцатью  ударами.  Год  и
одиннадцать месяцев назад, в  день Луны, Королевский Надзиратель ударил меня
по  лицу,  и девять  раз в том году он назвал меня собакой. В течение одного
месяца, двух  недель и одного день я был скован с волом и целыми днями тянул
круглый камень по дорожкам, прерываясь  только для того, чтобы поесть.  Меня
секли дважды в том году - восемнадцать ударов и  десять ударов. В этом  году
крыша свинарника рабов рухнула,  и  Король Дарниак не станет восстанавливать
ее.  Пять  недель назад  одна  из его  Королев посмеялась надо  мной,  когда
проходила  через рабские.  Меня  пороли  снова в  этом году,  дав тринадцать
ударов, и двенадцать раз называли меня собакой. И это они сделали с королем,
королем дома Итары! (Он замирает на мгновение, прислушиваясь, затем зарывает
меч снова и разглаживает  руками  землю над  ним, затем  продолжает  копать.
Старые рабы  не  видят его:  их  лица  обращены  к земле. Входит Королевский
Надзиратель,  несущий кнут. Рабы и  Король Аргименес  становятся  на колени,
уткнувшись лбами в землю, когда он идет через сцену. Надзиратель уходит.)
     Король Аргименес. (становится на колени, руки опущены) O дух воина, где
бы ни странствовал ты, кто бы ни были твои боги, наказывают ли  они тебя или
благословляют, о венценосный дух, который когда-то  возложил здесь этот меч,
устреми  на меня свой взор, я  молю тебя, не имея никаких  других богов, ибо
бог  моего народа был  разбит натрое однажды ночью. Мои руки  скованы цепями
рабства  уже три года, они  забыли  меч. Но направь твой меч, чтобы  я  смог
убить  шестерых  стражей и вооружить самых  сильных рабов,  и клянусь,  тебе
будут приносить  в жертву каждый  год сотни  огромных волов.  И я  возведу в
Итаре  храм  в твою честь, в котором все входящие будут вспоминать тебя; так
ты будешь возвеличен, и мертвые позавидуют  тебе,  ибо мертвые  так  ревниво
относятся  к  воспоминаниям.  Да,  хотя  ты  и  был  грабителем,  неправедно
отбиравшим человеческие  жизни,  все равно  редкостные специи  будут тлеть в
храме   твоем,  и  юные  девы  будут  петь,  и  свежесорванные  цветы  будут
торжественно возлагаться пред  тобой;  и  жрецы  будут ходить вокруг алтаря,
звоня в свои колокольцы, чтобы душа твоя обрела покой. О, ведь у него добрый
клинок, у  этого  старого зеленого меча; разве тебе  не хотелось бы увидеть,
как он поражает свою цель (если  мертвые видят  все, как  учат нас мудрецы),
разве тебе  не хотелось бы увидеть, как он рассекает воздух; такой  огромный
меч  должен  найти  свою цель. (Вытягивая правую руку  вверх) Войди же в мою
правую руку,  о  древний  дух, о  дух неведомого  воина!  И если  ты  можешь
беседовать  с  богами,  объединись  с  ними  против Иллуриэля,  бога  Короля
Дарниака. (Он поднимается и продолжает рыть.)
     Надзиратель. (возвращаясь) А ты молился.
     Король Аргименес. (стоя на коленях) Нет, господин.
     Надзиратель. Стражник заметил тебя.  (Ударяет  его)  Молиться  рабы  не
должны.
     Король Аргименес. Я только просил Иллуриэля сделать меня хорошим рабом,
научить меня хорошо копать, и тянуть круглый камень, и  не дать мне умереть,
когда продовольствия  не хватает,  только бы  остаться  хорошим  рабом моему
господину, Великому Королю.
     Надзиратель.  Кто ты  такой, чтобы молиться Иллуриэлю? Собаки  не могут
молиться бессмертному богу. (Выходит)
     (Зарб возвращается, копая)
     Король Аргименес. (продолжая копать) Зарб!
     Зарб. (также копая) Не смотри на меня, когда говоришь. Стражи наблюдают
за нами. Смотри на землю.
     Король Аргименес. Как стражи узнают, что  мы  говорим,  если мы смотрим
друг на друга?
     Зарб. Ты очень глуп. Конечно, они узнают.
     Король Аргименес. Зарб!
     Зарб. Что?
     Король Аргименес. Сколько стражей ты видишь?
     Зарб. Здесь их шестеро. Они наблюдают за нами.
     Король Аргименес. Есть ли другие стражи в поле зрения этих шестерых?
     Зарб. Нет.
     Король Аргименес. Откуда ты знаешь?
     Зарб.  Всякий раз, когда офицер оставляет их,  они садятся  на  землю и
играют в кости.
     Король  Аргименес.  Разве   это   доказывает,  что  нет  еще   шестерых
поблизости?
     Зарб. Как  же ты глуп, Аргименес! Конечно,  это доказывает,  что других
нет. Поскольку, если бы  они были, другой офицер мог бы все увидеть, и тогда
игрокам отрубили бы большие пальцы.
     Король Аргименес. Ах! (Пауза) Зарб! (Пауза) Рабы пойдут за мной, если я
попытаюсь перебить стражу?
     Зарб. Нет, Аргименес.
     Король Аргименес. Почему они не пойдут за мной?
     Зарб. Потому что ты похож на раба.  Они никогда не  последуют за рабом,
потому что они сами  - рабы, и они знают, сколь мало значит раб. Если  б  ты
был похож на короля, они пошли бы за тобой.
     Король Аргименес. Но я - король. Они знают, что я - король.
     Зарб. Лучше выглядеть королем, чем быть им. За таким они пошли бы.
     Король  Аргименес.  Если  бы  у  меня был меч,  они  пошли  бы за мной?
Красивый, огромный бронзовый меч.
     Зарб. Хотелось бы мне это вообразить. Только потому что ты был когда-то
королем, ты можешь думать о мече из бронзы. Я пытался мечтать  когда-то, что
буду бороться  со  стражами, но я  не мог  представить себе  меч,  я не  мог
вообразить его; я мог вообразить только кнуты.
     Король Аргименес.  Копай немного  ближе,  Зарб. (Они оба  сближаются) Я
нашел  в земле очень старый меч. Этот меч  не  из тех, которые обычно  носят
солдаты. Должно быть, его носил король, и суров был тот король.  Этим мечом,
должно  быть,  творились  страшные  дела;  на  нем  есть  несколько  вмятин.
Возможно, здесь  давным-давно была  битва, все  участники  которой  погибли;
возможно, король умер последним и похоронил  свой меч, пока большие птицы не
пожрали его.
     Зарб. Ты слишком много  думал о собаке Короля, Аргименес, и это сделало
тебя голодным, и голод свел тебя с ума.
     Король Аргименес. Я нашел такой меч. (Пауза)
     Зарб. Что ж - тогда ты снова будешь  носить пурпурный плащ, и восседать
на большом  троне,  и ездить  на  гарцующей лошади,  и  мы будем звать  тебя
Величеством.
     Король Аргименес.  Сначала  я устрою себе долгий  отдых, и выпью  много
воды, и забудусь сном. Но рабы последуют за мной?
     Зарб. Ты заставишь  их следовать за собой, если у тебя  есть меч. И все
же Иллуриэль очень могущественный бог. Говорят, что никто  не одерживал верх
над  династией  Короля Дарниака, пока стоял Иллуриэль. Только  однажды  враг
сбросил Иллуриэля в  реку и  сверг  династию, но  рыбак нашел  его  снова  и
восстановил, и враг был вытеснен и династия возвратилась.
     Король Аргименес. Если Иллуриэля можно низвергнуть, как низвергли моего
бога, возможно, Короля  Дарниака можно победить,  как и  меня,  побежденного
некогда во сне?
     Зарб. Если бы Иллуриэль разбился, все люди  вскричали бы и разбежались.
Это было бы пугающее предзнаменование.
     Король Аргименес. Много ли людей в оружейной дворца?
     Зарб.   В   оружейном   складе  остаются  десять   человек,  когда  все
надсмотрщики снаружи.
     (Некоторое время они копают молча.)
     Зарб. Офицер стражников ушел... Теперь они играют  в кости. (Он бросает
лопату и вытягивает руки.) Человек с большой бородой снова победил, он очень
ловко  управляется с большими пальцами... Они  играют снова, но темнеет, и я
не могу ясно разглядеть.
     (Король Аргименес украдкой раскапывает  меч,  подбирает его и сжимает в
руке.)
     Зарб. Ваше Величество!
     (Король Аргименес приседает и ускользает к стражам.)
     .......
     Зарб. (другим рабам) Аргименес  нашел  ужасный меч и ушел, чтобы  убить
стражей. Это не обычный меч, это меч какого-то короля.
     Старый Раб. Аргименеса ужасно накажут. Мы услышим, как он будет кричать
всю ночь. Его крики испугают нас, и мы не сможем уснуть.
     Зарб.  Нет,  нет! Стражи порют бедных рабов, но у Аргименеса был весьма
суровый вид. Стражи испугаются, завидев его, лишь только заметят его злобу и
его ужасный меч. Это был огромный меч, а сам Аргименес выглядел разъяренным.
Он принесет нам  мечи стражей. Мы  должны склониться перед ним  и поцеловать
его ноги, иначе он разгневается и на нас.
     Старый Раб. Аргименес даст мне меч?
     Зарб.  У него будут мечи для шестерых из нас, если он  перебьет стражу.
Да, он даст тебе меч.
     Раб. Меч! Нет, нет, я не должен; Король убьет меня,  если узнает, что у
меня есть меч.
     Второй раб. (медленно, как будто развивая идею) Если Король узнает, что
у меня есть меч, что ж, тогда это будет тяжелый день для Короля.
     (Все смотрят налево.)
     Зарб. Я думаю, они снова играют в кости.
     Первый Раб. Я не вижу Аргименеса.
     Зарб. Нет,  потому  что  он пригнулся, когда шел. Стражи  находятся  на
линии горизонта.
     Второй раб. Что это за темная тень за спиной у стража?
     Зарб. Слишком тихо для Аргименеса.
     Второй раб. Смотри! Оно движется.
     Зарб.  Вечер слишком  темный,  я не  могу  разглядеть. (Они  продолжают
пристально  глядеть  в  собирающуюся  темноту.  Они  поднимаются с  колен  и
вытягивают шеи.  Никто ничего  не  говорит.  Затем с  их  губ  и  с  других,
издалека,  срывается  длинное, глубокое  "О!"  Оно  подобно  звуку,  который
раздается с  трибун, когда  лошадь падает  у барьера, или, в Англии, подобно
первому  восклицанию толпы в большом  матче  в  крикет,  когда  игрок делает
промах.)
     (Занавес)


     Действие второе

     (Тронный Зал Короля Дарниака. Король  сидит на троне по центру в задней
части  сцены; немного  слева  от  него, но  чуть  ближе  к  сцене  восседает
темно-зеленый идол. Королевы  сидят вокруг  него на  полу, две справа и  две
между  королем  и  идолом.  Все  носят короны.  Около  темно-зеленого  идола
преклонил   колено   солдат   с   пикой   наперевес.   Песня   слез,   песня
низко-рожденных, слабым эхом доносится из рабских казарм.)

     Первая Королева. Покажите нам нового пророка,  Ваше Величество; было бы
очень интересно увидеть еще одного пророка.
     Король. Ах, да. (Он ударяет в гонг, и появляется служитель, идет прямо,
мимо Короля и склоняется перед  идолом; затем он идет назад к центру сцены и
склоняется перед Королем.)
     Король. Приведи сюда нового пророка.
     (Служитель  выходит. Входит Королевский Надзиратель, сжимающий бумажный
свиток. Он минует Короля, кланяется идолу, возвращается к Королю, становится
на колени и остается стоять на коленях со склоненной головой.)
     Король.  (говорящий в это время со Второй Королевой, сидящей по  правую
руку) Мы посадим красивое дерево для тебя, о Атарлия, в конце большого сада.
Там будут  ирисы, которые  ты  любишь,  и все цветы,  что обычно  растут  на
берегах рек.  И ручей там будет маленьким и вьющимся, похожим на все ручейки
твоей  страны. Я  проведу поток  по  новому руслу  с  гор. (Поворачивается к
Королеве  Оксаре, сидящей  справа  поодаль)  И для тебя, о  Оксара, мы  тоже
сотворим  нечто приятное. Я прикажу для тебя доставить камни из  карьеров, и
мои праздные рабы  сделают холм  и усадят его  горными  кустарниками,  и  ты
сможешь  сидеть там  зимой,  думая  о  далеком  Севере. (Коленопреклоненному
Надзирателю) Ах, что еще там?
     Надзиратель. Планы вашего королевского сада, Ваше Величество. Рабы рыли
его в течение пяти лет и укатывали дорожки.
     Король. (берет планы) Не было ли сада в Вавилоне?
     Надзиратель. Говорят, там был какой-то сад, Ваше Величество.
     Король. У меня  будет  больший  сад. Пусть весь  свет  знает  и дивится
(смотрит на чертежи.)
     Надзиратель. Это сразу заметно, Ваше Величество.
     Король.  (указывая  на  чертеж) Мне не по нраву  этот холм,  он слишком
крут.
     Надзиратель. Нет, Ваше Величество.
     Король. Уберите его.
     Надзиратель. Да, Ваше Величество.
     Король. Когда сад будет готов, чтобы Королевы прогулялись по нему?
     Надзиратель.  Работа  в  этом сезоне  идет  медленно, Ваше  Величество,
потому  что  зелени  недостаточно,  и рабы  становятся  ленивыми.  Они  даже
обнаглели настолько, что требуют костей.
     Королева  Кахафра.  (Надзирателю)  Почему  же  их  не порют?  (Королеве
Траголинде)  Это же так просто, они  только должны  пороть их,  но  эти люди
иногда  настолько  глупы. Я хотела  прогуляться  по большом саду, и  тут мне
говорят: "Это не  готово, Ваше  Величество. То не  готово, Ваше Величество",
как будто бы есть хоть одна причина, почему все не может быть готово.
     Четвертая Королева. Да, они причиняют нам столько неприятностей.
     (Тем  временем  Король  возвращает  планы. Надзиратель  выходит.  Снова
входит  служитель с  Пророком, одетым  в длинный  темно-коричневый плащ; его
лицо  торжественно;  у  него  длинная   темная   борода  и  длинные  волосы.
Склонившись перед  идолом, он  кланяется Королю и  стоит  молча.  Служитель,
поклонившись обоим, замирает в дверях.)
     Король.  (тем  временем Королеве  Атарлии)  Возможно, мы  заманим уток,
когда  поля  покроются инеем, они будут  прилетать сюда  и  плавать  в вашем
ручье; это будет как бы ваша собственная страна. (Пророку) Предсказывай же.
     Пророк. (говорит сразу громким голосом) Был некогда Король, у него были
рабы,  ненавидевшие  его  и работавшие  для  него,  и у  него были  солдаты,
охранявшие его и умиравшие для него. И количество рабов, которые должны были
ненавидеть его  и трудиться  для него, превысило количество  солдат, которые
должны были охранять его и умирать для него. И дни того Короля были сочтены.
И  количество  твоих  рабов, о Король,  рабов, которые  ненавидят тебя,  уже
превысило количество твоих солдат.
     Королева   Кахафра.  (Королеве  Траголинде)  ...и  я  носила  корону  с
сапфирами  и  большим изумрудом, и иностранный принц сказал, что я выглядела
очень мило.
     (Король,   который  улыбался  Королеве  Атарлии,   грациозно  кланяется
Пророку,  услышав,  что  тот  закончил  свою речь.  Когда  Королевы замечают
любезный поклон Короля, они приветствуют Пророка, аплодируя ему.)
     Третья Королева. Попросите, чтобы он изрек нам другое пророчество, Ваше
Величество! Он так интересен. Он кажется таким умным.
     Король. Пророчь нам.
     Пророк.  Те армии, что  разбили  лагерь  у  твоих  обширных границ,  не
замечают  никакого врага  на  равнинах  вдалеке.  И в  пределах  твоих  врат
скрывается тот,  кого твои стражи  ищут на  далеких охраняемых  границах.  Я
чувствую  страх и  дурное знамение.  Все  еще есть время, все еще  есть;  но
времени мало. И мой разум смущен бедами, грозящими твоему королевству.
     Королева  Кахафра. (Королеве  Траголинде) Мне не нравится,  как  у него
уложены волосы.
     Королева Траголинд. Было бы неплохо, если б он их укоротил.
     Король. (Пророку, отпуская его наклоном головы) Спасибо, это было очень
интересно.
     Королева Траголинд.  Какой  он умный! Интересно, как у  него получается
думать о подобных вещах?
     Королева  Кахафра. Да, но мне не  нравятся  люди,  которые  тщеславятся
этим. Взгляни, какие у него волосы.
     Королева Траголинд. Да, конечно, это совершенно ужасно.
     Королева Кахафра. Почему он не  может остричь волосы, как другие  люди,
даже если он говорит умные вещи?
     Королева  Траголинда.  Да, я  ненавижу  тщеславных  людей.  (Совершенно
необязательно, чтобы в прическе Пророка было нечто необычное.)
     (Входит Служитель. Он кланяется идолу, затем становится на колени перед
Королем.)
     Служитель. Все гости собрались в Банкетном зале.
     (Все встают. Королевы попарно идут в банкетный зал.)
     Королева Атарлия. (Королеве Оксаре) И о чем он говорил?
     Королева Оксара. Он говорил об армиях на границе.
     Королева  Атарлия. Ах!  Это напоминает  мне  о том  молодом капитане  в
Пурпурной гвардии. Говорят, он влюблен в Линуру.
     Королева Оксара. О, Теаркос! Линура, наверное, сама сказала это.
     (Когда Королевы подходят  к дверям, они останавливаются по обе стороны.
Затем  они поворачиваются лицом друг к другу. Тогда  Король  оставляет  свой
трон и проходит  между ними в банкетный  зал;  каждая пара делает  перед ним
реверанс, когда он проходит. За ним следуют Королевы, потом служители. Затем
раздается  винная песня,  песня  знати,  заглушающая  песнь низко-рожденных.
Только Страж идола остается, все еще стоя на коленях около Иллуриэля.)
     Страж  идола. Мне  не нравится  то, что сказал Пророк - было бы ужасно,
если бы это оказалось правдой - было  бы совсем плохо, если б  это оказалось
ложью,  поскольку он  пророчит от имени Иллуриэля...  Ах!  Они  поют  винную
песню, песнь знати.  Королевы поют.  Как веселы  они!...  Хотел  бы  я  быть
благородным и сидеть и смотреть на Королев. (Он присоединяется к пению)
     Голос   Стражника.   Охрана,   соберитесь.   (Винная  песня   все   еще
продолжается.)
     Голос  Облеченного  Властью.  Выпустите  туда  стражу! Проснитесь,  вы,
проклятые свиньи!
     (Все еще звучит винная песня. Слабый звук мечей.)
     Крик. К  складу оружия!  К  складу оружия! Держитесь!  Рабы ворвались в
склад оружия. Ах! Милосердие! (На некоторое время воцаряется тишина.)
     Король  Аргименес.  (в  дверном  проеме)  Идите в рабские. Скажите, что
дворцовая стража перебита и что мы  захватили  оружейный склад. Вы десятеро,
удерживайте склад, пока наши  люди не появятся из рабских казарм. (Он входит
в зал с рабами, вооруженными мечами.) Сбросьте Иллуриэля.
     Страж идола. Возьмите мою жизнь прежде, чем коснетесь моего бога.
     Раб. Мы хотим только твою пику.
     (Все нападают на него; выхватывают у него  меч  и связывают ему руки за
спиной. Они сталкивают  Иллуриэля, темно-зеленого идола, который разбивается
на семь частей.)
     Король Аргименес. Иллуриэль пал и разбился на куски.
     Зарб. (с некоторым страхом) Бессмертный Иллуриэль наконец-то мертв.
     Король  Аргименес. Мой  бог был расколот  на  три  части, но  Иллуриэль
расколот на семь. Удача Дарниака  отвернулась от него  и повернулась ко мне.
(Раб  отбивает  от  трона золотую  рукоять)  Ну,  мы  вооружим  всех  рабов.
(Выходит)
     Король Дарниак. (входит со свитой) Мой трон сломан. Иллуриэль обратился
против меня.
     Служитель. Иллуриэль пал.
     Все.  (с Королем Дарниаком) Иллуриэль пал, пал. (Некоторые бросают свои
копья)
     Король Дарниак. (стражу идола) Какой завистливый  бог или кощунственный
человек посмел сделать это?
     Страж идола. Иллуриэль пал.
     Король Дарниак. Были здесь люди?
     Страж идола. Пал.
     Король Дарниак. Куда они пошли?
     Страж идола. Иллуриэль пал.
     Король Дарниак. Они должны быть замучены здесь, пред лицом Иллуриэля, и
их глаза будут повешены  на нити вокруг его шеи,  так, чтобы Иллуриэль видел
все, и на их  костях мы поставим  его снова. За  дело! (Те,  которые бросили
копья, подбирают их,  но тащат позади себя по земле. Все  подавленно следуют
за королем.)
     Голос скорби.  (все  слабее  и слабее)  Иллуриэль  пал.  Иллуриэль пал.
Иллуриэль, Иллуриэль,  Иллуриэль. Пал. Пал. (Песня низко-рожденных  внезапно
прекращается. Затем  издалека доносятся голоса  рабов, поющих очень громко.)
Иллуриэль  пал,  пал, пал. Иллуриэль  пал и разбит на  куски. Иллуриэль пал,
пал, пал.
     (Слышен  звук  борьбы, звон  мечей, и голоса, и время от времени звучит
имя Иллуриэля.)
     Страж идола. (становясь  на колени перед  осколком Иллуриэля) Иллуриэль
разбит. Они свергли Иллуриэля. Они нанесли великий вред движению звезд. Луна
будет погружена во  тьму  или  падет, неся проклятие ночи.  Солнце больше не
встанет. Они не знают, как они разрушили мир.
     (Снова входят король Аргименес и его люди.)
     Король Аргименес. Иди в землю Итары,  и  скажи им, что я свободен. А ты
иди к  армии  на  границе.  Предложи им  смерть,  или  правую рукоять трона,
которую нужно расплавить и разделить на всех. Позволь им выбирать.
     (Вооруженные рабы идут к трону и становятся по обеим сторонам от  него,
скандируя: "Ваше Величество, взойдите на трон". Король Аргименес, стоя лицом
к  аудитории, поднимает меч,  медленно,  на обеих  руках,  чуть выше головы,
потом смотрит на него, декламируя)
     Король   Аргименес.  Хвала  неведомому  воину  и  всем  богам,  которые
благословляют его.  (Он поднимается  на  трон. Зарб склоняется у  подножия и
остается  склоненным, бормоча  в паузах "Ваше  Величество". Вооруженный  раб
входит,  ведя Королевского Надзирателя. Король Аргименес  серьезно наблюдает
за  ним.  Его тянут к трону. Он все  еще сжимает в руке  свиток  пергамента.
Некоторое  время  Король  Аргименес  ничего не говорит,  потом указывает  на
пергамент) Что у тебя там?
     Надзиратель.  (становясь  на  колени)  Это  план  большого  сада,  Ваше
Величество. Он должен был стать чудом света. (Разворачивает свиток)
     Король Аргименес. (мрачно) Покажи мне место, где  я рыл землю в течение
трех лет. (Надзиратель показывает дрожащей рукой; пергамент  явно колышется)
Пусть  там  будет  возведен  храм Неведомому Воину. И  пусть этот меч  будет
навеки возложен  на алтарь,  чтобы  призрак  того Воина, блуждающий по ночам
(если люди выходят по ночам из  могил) мог увидеть  свой меч снова. И  пусть
молятся там рабы и те, которые угнетены; однако благородным и могущественным
также не  будет запрещено возносить там молитвы,  и Неведомый Воин не должен
испытывать недостаток в поклонении.
     (Входит,  спеша,  мужчина  из  числа  прислужников Короля  Дарниака. Он
открывает рот и ошеломленно замирает при виде Короля Аргименеса.)
     Король Аргименес. Кто ты?
     Мужчина. Я слуга Королевского пса.
     Король Аргименес. Зачем ты пришел сюда?
     Мужчина. Королевский пес мертв.
     Король Аргименес и его люди. (жестоко и жадно) Кости!
     Король Аргименес. (внезапно вспомнив, что случилось и где он) Пусть пес
будет погребен рядом с Королем.
     Зарб. (протестующе) Ваше Величество!

     (Занавес)