Написание эффективного сценария образовательных телевизионных программ

Дж. Коуми

Контекст:
В статье автор предлагает структуру написания сценария телевизионной программы, также пригодную и для написания программ для других коммуникационных сред.

Источник:
Koumi, J. 1992. «Effective Screenwriting for Educational Television.» In B. Scriven, R. Lundin, and Y. Ryan, eds., Distance Education for the 21st Century. Papers of the 16th ICDE World Conference. Queensland University of Technology, pp. 90-95.

Копирайт:
Воспроизведение разрешено издателями.

Введение

Вопрос эффективности телевидения как коммуникативной образовательной среды обсуждается часто, и наиболее часто с точки зрения законченных программ. Обзоры исследований, таких как Бейтса (1988) и Гринфилда (1984), убедительно продемонстрировали возможности телевидения как средства обучения, но также вскрыли различные ограничения, связанные с его целевым применением. Однако в указанных обзорах редко предлагаются четкие реальные средства превращения телевидения в более эффективную коммуникативную образовательную среду.

Мы с коллегами были, таким образом, вынуждены заняться обсуждением неписаных принципов, лежащих в основе наших интуитивно составленных программ. Первоначальные основы наших коллективных идей по написанию сценария, созданные нами в 1982 году, претерпевшие пять или шесть серьезных переработок, представлены в Таблице 1, обобщающей принципы написания сценария. (Автор имеет возможность предоставить описание конкретного примера, включая видео и дополнительные материалы по анализу единственной телевизионной программы Открытого Университета Великобритании «Биология. Мозг и поведение».)

Таблица 1

Написание сценария для образовательных телевизионных программ

A. ТРИ ИЗМЕРЕНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
КАК БУДЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПРОГРАММА
кем, в каком контексте, с какой целью

1. ЦЕЛЕВАЯ АУДИТОРИЯ

a. Культурный уровень
б. Возраст
в. Убежденность: общая/ среди студентов
г. Предыдущий опыт/ знания
д. Технические средства, например, имеет/ совместно использует телевизор?

2. СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОЙ ПРОГРАММЫ И ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБУЧЕНИЕ

a. Другие средства: например, учитель в классе, другая ТВ-программа, аудио программа, печатные материалы, другие студенты, компьютер
б. Предварительная работа, последующая работа
в. Сравнение ТВ и видео, использующего режимы стоп-работа-старт

3. ЦЕЛИ ОБУЧЕНИЯ

a. Эмоциональные (чувства, положительная оценка), например убедить, очаровать, персонифицировать
б. Мотивационные (побуждение), например, мобилизовать, стимулировать усердия
в. Экспериментальные, например, конкретизировать, исследовать, демонстрировать
г. Когнитивные, например, знания, концепции, стратегии

Б. СТРУКТУРА
каждая глава повествования

Заставьте их хотеть знать

1. Заинтересуйте («подцепите на удочку»), но никаких ложных обещаний

a. «Вызовите аппетит»/ держите их в подвешенном состоянии
б. Удивите/взволнуйте/создайте драматичность

Скажите им, что Вы собираетесь сделать

2. Дайте информацию

a. Опишите место действия/ дайте предварительную информацию
б. Информационный указатель предстоящих событий. Что будет дальше?
в. Начало главы. Что будет дальше?
г. Сосредоточение внимания: чего ожидать

Делайте это сопереживая

3. Определите структуру повествования

a. Нелинейное/ непоследовательное
б. Меняйте формат
в. Меняйте настроение/ степень серьезности
г. Структурное продвижение

4. Усильте

a. Повторение
б. Повторное подтверждение примером
в. Сравнение/ противопоставление
г. Кульминация

5. Добавьте эмоций

a. Начало
б. Последовательность стиля
в. Музыкальный стиль/ включение музыки согласно проекту
г. Сигнальная смена настроения/ темы

Скажите им, что Вы сделали

6. Подведите итог/ сделайте выводы

a. Резюмируйте
б. Подчеркните самые заметные моменты
в. Обобщите/ экстраполируйте
г. Завершение главы

Создайте связь

7. Объедините (добейтесь связности повествования)

a. Добейтесь связности частей
б. Связность повествования/ передача его/ восприятие

В. КАРТИНКА-СЛОВО Сочетание

1. ТВОРИТЕ В ГОЛОВАХ ЗРИТЕЛЕЙ:
О чем зритель думает/ на что смотрит?

Новое усиление

a. Слова ↔ картинки

б. Оптимизируйте нагрузку, скорость, глубину
в. Усильте четкость/ внятность
г. Грамматика ТВ 
д. Передайте предполагаемое внешнее знание

2. ТВОРИТЕ ЗА ПРЕДЕЛАМИ СОЗНАНИЯ ЗРИТЕЛЯ:

Не ограничивайте/ обеспечьте ментальный простор

ВДУМЧИВОЕ обучение
РАЗЛИЧНЫХ зрителей

a. Слова НЕ ДУБЛИРУЮТ картинки
б. Пауза для обдумывания
в. Ставьте вопросы
г. Не гипнотизируйте
д. Объясните географические аспекты
е. Опишите концепцию- среду
ж. Профессиональная прямота

Таблица 1 — Зона В: Структура

Целью структурированияявляется создание: законченного, сочувственного, обучающего повествования, в рамках которого зрители точно знают, где они находятся, и что могут получить от каждой главы/темы. Структура должна обеспечить оптимальную восприимчивость зрителей к конкретным свойствам темы.

Первый элемент структурирования, который мне хотелось бы рассмотреть, упоминается в разделе В Таблицы 3, — Создание структуры. Целью структурирования является придание образовательному повествованию более удобного для восприятия характера, в отличие от возможной монотонности однотрекового показа.

Одна из технологий структурирования, структурное продвижение, определяет смену скорости повествования, необходимую для выделения его семантической структуры, например, путем использования пауз в рассказе.

Длительная пауза в повествовании позволяет зрителю закончить усвоение темы и осознать, что данная тема закончена.

Продолжение темы может быть обозначено новым варьированием скорости продвижения: краткая пауза в повествовании, за которой следует длинная пауза (например, 3 секунды), используется для обозначения того, что тема не изменилась. Зритель понимает, что время отпущено для визуального созерцания дальнейшей иллюстрации темы. Это проиллюстрировано в Таблице 2.

Таблица 2.

Таблица 2. Сигналы «Структурного продвижения»
Кадр 1 Слова  
  Длинная пауза (3 1/2 сек)  
Кадр 2 Короткая пауза (1/2 сек) Новая тема
  Слова  
  Короткая пауза (1 сек)  
Кадр 3 Длинная пауза (3 сек) Та же тема, что в кадре 2
  Слова  

Кстати, продолжительность паузы в повествовании решительным образом зависит от «нагруженности» картинки. Например, трехсекундная пауза может быть воспринята как односекундная, если в картинке происходит много движения (требующего от зрителя визуальной обработки информации). Существует множество подобных исключений из вышеизложенных «правил» структурного продвижения.

Таблица 3 представляет собой отрывок сценария «Доминирование и подчинение», программы по предмету Биология. Мозг и поведение.

Таблица 3. Кадры 4-14 программы «Доминирование и подчинение»
Картинка Повествование
Кадры 4-9 Различные кадры с изображением приматов:

т. е. обезьян: макак,
резусов, мартышек;
и человекообразных обезьян:
горилл, шимпанзе
В ТВ-программе мы сосредоточимся на рассмотрении приматов, таких как эти японские макаки. Существует много различных видов приматов. Во-первых, — макаки; эти японские макаки являются обезьянами старого мира, т. е. обезьянами из Азии и Африки, так же, как и обезьяны резус. В значительной степени от них отличаются обезьяны нового мира, такие как мартышки из Южной Америки. К приматам также относятся человекообразные обезьяны, такие как гориллы, которых вы видели раньше, и эти шимпанзе. И, конечно,…
10. Кадры человеческой семьи, заканчивающи­еся крупным планом лица ребенка … люди также относятся к приматам (ПАУЗА): что является одной из причин интереса ученых-бихевиористов
11. Лицо макаки к приматам. Обезьяны
12. Лицо шимпанзе и человекообразные обезьяны являются нашими ближайшими родственниками.
13. Лицо человека (повторяющее гримасы уже показанных животных) (ПАУЗА)
14. Лицо гориллы (ПАУЗА)

В кадрах 10-14 используется сочетание двух технологий: Повторения и Сравнения (встречающихся в разделе В4 Таблицы 1, Усиление).

При сравнении двух объектов — А и Б, недостаточно показать каждый из них только однажды, так как пока зритель рассматривает объект Б, его представление об объекте А ослабевает. Поэтому минимально необходимое условие — повторить показ А, т. е. показать А-Б-А, но еще лучше: А-Б-А-Б. В кадрах 10-14 проводилось сравнение лиц человека и животных, и последовательность была следующая: Ч-Ж-Ж-Ч-Ж.

Кстати, кадр 13, показывающий лицо человека, передразнивавшего обезьяну, имел целью удивить/ подчеркнуть драматичность, и, таким образом, заинтересовать зрителя (Б1 в Таблице 1).

Таблица 1 — Зона А: Применение

Таким же образом, комментарий до изображения лица человека: «Обезьяны и человекообразные обезьяны являются нашими ближайшими родственниками», рассчитан на то, что зритель будет заинтересован (раздел А3а Таблицы 1). Т. е. в действительности, использование этого предложения не было обязательным с точки зрения академического содержания повествования: это — прием, использованный для удержания внимания зрителя.

Обращаясь к разделу А 1, отметим, что при построении программы необходимо учитывать Характеристики целевой аудитории. В данном примере, целевой аудиторией являются студенты старших курсов 2 уровня Открытого Университета, которые закончили курс Основы Науки, поэтому многочисленные технические термины используются без объяснения. Однако так как программа транслируется по всей стране, то студенты Открытого Университета не являются единственными зрителями; побочной целевой аудиторией является общество Великобритании, и, таким образом, необходимо в некоторой степени учитывать их вкусы, чувствительность и уровень владения языком.

Таблица 1 — Зона С: Сочетание Картинка — Слово

После первого упоминания сексуальной активности вводится тема материнской заботы; способ выполнения данной задачи иллюстрирует пункт С2а Таблицы 1; Слова НЕ ДУБЛИРУЮТ картинки.

В программе «Доминирование» эту технологию иллюстрирует следующий кадр, в котором словами рассказывается параллельная история, а не описываются картинки на экране:

На кадре изображена обезьяна резус, кормящая детеныша и одновременно ухаживающая за более старшим детенышем. Повествование гласит: «отдельные животные заботятся о подрастающем поколении, и иногда в течение ряда лет».

Если бы повествование представляло собой буквальное описание, то оно должно было бы звучать следующим образом: «отдельные животные кормят своих детенышей и заботятся о более старших детенышах», такое повествование было бы гораздо менее информативным и не побуждало бы зрителей к созданию собственной интерпретации картинки и слов. Это важно для всех пунктов раздела С2: побудить к активному, вдумчивому просмотру, а не к пассивному восприятию.

Скажу несколько слов обо всей Зоне С. В Зоне С применены несколько принципов сочетания картинка — слово, которые не соответствуют принципам Зоны В, Структура. Принципы Зоны С можно было бы назвать «надструктурными».

Как видно из Таблицы 1, Зона С содержит два очевидно противоречивых тезиса:

  • Режиссер должен действовать с точки зрения зрителя, и
  • Режиссер не должен действовать с точки зрения зрителя.

Тем не менее, в действительности здесь противоречия нет. Оба тезиса относятся к сфере чувствительности, в том смысле, что, во-первых, режиссер должен чувствовать вместе со зрителями, пытаясь предсказать, что они сейчас думают и на что на экране смотрят, в то время, как во втором случае, режиссер должен чувствовать за зрителей как думающих личностей, которых не удается «водить за нос» и которые должны иметь возможность мыслить независимо. Эта возможность преследует две цели:

  • Побудить зрителя к активному/вдумчивому просмотру и, таким образом, стимулировать аналитический просмотр, а не гипнотическое погружение
  • Параллельно поощрять индивидуальные различия.

Возвращаясь к Зоне С1, отметим, что самым значительным из его пяти направлений, о котором можно было бы написать целую книгу, является пункт С 1 а: для достижения максимального эффекта слова должны усиливать картинки и наоборот.

Здесь подразумевается, что специалист по теме, не должен пытаться писать слова для телевизионной программы, не думая о картинках, ожидая, что режиссер подберет наиболее эффектный видео материал. Ведь использование наиболее эффектных картинок по теме может вызвать необходимость значительно изменить предложенный текст.

Обратное также верно: продумывание последовательности картинок в надежде, что эффектный текст может быть составлен позднее, не всегда успешно.

Необходимо, чтобы сочетание картинка-слово было интерактивным, когда проект текста ведет к проекту картинки, который, в свою очередь, ведет ко второму проекту слов и так далее. Более утонченным и иногда более результативным является параллельное обдумывание текста и картинки, как единого целого, за один прием. В любом случае, в финальном проекте необходимо добиться максимального слияния текста и картинок.

Максимальные возможности полной реализации данного подхода открываются при создании анимационных картинок. Здесь режиссер/ сценарист полностью контролирует дизайн картинки и слов (в зависимости от финансовых ограничений). Таким образом, слова и картинки могут быть тщательным образом спланированы так, чтобы синхронизировать и усиливать друг друга в максимальной степени.

Трудно, только печатным словом описать специфическую анимацию в степени, достаточной для иллюстрации вышеупомянутого слияния картинки и слов. Однако один вопрос может быть адресован противоположным сторонам. Если картинки изображают нечто, не поддающееся определению, то как составить слова таким образом, чтобы картинки и слова максимально усиливали друг друга?

Анализ качественных материалов позволяет сделать вывод, что точные тексты комментариев должны формулироваться после выполнения видео записи. Последовательность видео ряда подскажет, каким должен быть текст.

Вновь Зона В: Структурирование

Закончу изложением некоторых очень простых, но важных идей Структурирования.

На определенном этапе исследуемой здесь программы в повествовании происходит переход, обозначенный в повествовании так: «Теперь, когда мы дали определение доминирования, давайте подумаем, как ее измерить.»

Первая часть предложения, «Теперь, когда мы дали определение доминирования…», представляет собой пример типа Подведение итога/ Выводы, так называемого завершения главы (раздел В6 Таблицы 1).

Образовательная цель такого завершения главы заключается в том, что зритель умственно закрывает главу или тему (и осознает, какая «книга» была им закрыта, так как она имеет название). Таким образом, тема получила «ярлык» и свое место в уме зрителя, который в настоящее время готовится к восприятию новой темы.

Три других типа Подведения итогов, перечисленных Таблице 9 (раздел В6), являются более значительными, возвращают нас назад к резюмированию, или подведению итогов, или даже к выходят за пределы Главы к обобщению.

Вторая часть предложения, «… давайте подумаем, как ее измерить», является примером информационного указателя, который называется Начало главы (раздел В2 Таблицы 1).

Образовательная цель такого начала главы заключается в том, что зритель открывает умственный канал для восприятия следующего элемента программы и дает каналу название темы. Настоящим этот канал связывается со всеми имеющимися у зрителя знаниями по теме, и в этом случае новые идеи ассимилируются в уже существующих умственных рамках.

Начало главы является одним из четырех явных типов Информационных указателей, перечисленных в разделе В2. Следующим, более общим информационным указателем является указатель Опишите место действия/ дайте предварительную информацию.